Кабічек Ярослав - Енциклопедія Сучасної України
Beta-версія
Кабічек Ярослав

КА́БІЧЕК Ярослав (Kabíček Jaroslav; 11. 10. 1931, с. Велетін, нині Середньо-Чеський край, Словаччина – 02. 02. 1996, Прага) – чеський поет, перекладач. Премія ім. І. Франка АН УРСР (1985). Закін. Карлів ун-т (Прага, 1954). Перекладав з рос., укр., литов., македон., естон., білорус. та ін. мов. Брав участь у вид. серії «Mladá sovětská poezie» (Praha, 1963; 1965; 1967), яку склали твори рос., укр., груз. та ін. поетів. Автор статей «Осінь 1860» (ж. «Kulturní tvorba», 1964, № 10) та «Шевченко – кобзар свого народу» (ж. «Svìt sovìtù», 1964, № 11), разом із якими опублікував свої переклади віршів «Мов за подушне, оступили…», «Якби зострілися ми знову…», «В неволі, в самоті немає…», «Готово! Парус розпустили…», «І Архімед і Галілей…», «І тут, і всюди – скрізь погано…», що пізніше увійшли до кн. вибр. творів Т. Шевченка «Bílé mraky, černá mračna» (1977). У перекладі К. вишли також зб. поезій І. Драча («Teliženské léto», 1964; «Dívčí prsty», 1971; «Sicilská obrana», 1987), В. Коротича («Moħnosti», 1976), С. Гостиняка («Neorámovaný prostor», 1982; усі – Прага). Упорядкував антології «Tvar vétru: Deset současných ukrajinských básniků» (1975; для якої переклав твори М. Бажана, В. Мисика, М. Нагнибіди, П. Воронька, Д. Павличка, І. Драча, Б. Олійника, М. Вінграновського, В. Коротича, Р. Лубківського), «Ráno pod Karpatami: Výbor z poezie a prózy ukrajinských spisovatelů východního Slovenska od roku 1945» (1983), «Solo na tétivu» (1989; усі – Прага).

Літ.: Житник В. К. Деякі питання відтворення поетики Т. Г. Шевченка в чеських перекладах // Т. Г. Шевченко в інтернаціональних літературних зв’язках. К., 1981.

М. Я. Неврлий

Стаття оновлена: 2011