Жомнір Олександр Васильович
Визначення і загальна характеристика
ЖО́МНІР Олександр Васильович (09. 01. 1927, с. Даничів, нині Корец. р-ну Рівнен. обл. — 11. 05. 2018, м. Ніжин Черніг. обл.) — мовознавець, перекладач. Кандидат філологічних наук (1971). Закін. укр. відділ філол. факультету Львів. університету (1951), Київ. пед. інститут іноз. мов (1962). Працював учителем укр., англ. та нім. мов на Тернопільщині; 1963–2003 — на каф. англ. мови Ніжин. пед. інституту. Автор низки дослідж. з англомов. шевченкіани (переклади вірша «Заповіт», доробки Е.-Л. Войнич, А.-Дж. Гантера, П.-П. Селвера, В. Річ, К. Андрусишина і В. Кіркконела). Переклав українською мовою окремі проз. твори В.-С. Моема (роман «Місяць і мідяки», К., 1989), поезії Е. Дікінсон, Дж. Мільтона, Г. Колмена.
Додаткові відомості
- Основні праці
- Повний англійський «Кобзар» // Вітчизна. 1967. № 3; Шевченків «Кобзар» і його англійський переклад // Всесвіт. 1968. № 3; Англійські переклади «Заповіту» // Вітчизна. 1968. № 3; Із спостережень над новими англійськими перекладами з «Кобзаря» // Зб. пр. 15-ї Наук. шевченків. конф. К., 1968; Переклади поезії «Заповіт» англійською мовою // Зб. пр. 16-ї Наук. шевченків. конф. К., 1969; Реалії в перекладах «Кобзаря» англійською мовою // Мовознавство. 1969. № 5; «Розкуто, на повен голос» [Про антологію негритянських поетів США] // Всесвіт. 1983. № 8.