Лазечко-Гаас Мирослава - Енциклопедія Сучасної України
Beta-версія
Лазечко-Гаас Мирослава

ЛАЗЕ́ЧКО-ГА́АС Мирослава (Lazechko-Haas Ma­ara (Myra); 12. 02. 1920, м. Він­ніпеґ, провінція Манітоба, Канада – 29. 08. 2012, там само) – канадська англомовна письмен­ниця українського походження, перекладачка. Дочка М. Лазечка. Закін. Берклій. ун-т (шт. Каліфорнія, США). Викладала стилістику худож. мовлення на Бермуд. о-вах, а також учителювала серед індіанців у резерваціях племені крі (провінція Манітоба). Найвідоміший її оригін. твір – гуморист. автобіогр. повість «The street, where I live» («Вулиця, де я живу», Вінні­пеґ, 1976), в якій правдиво зобра­зила північ Вінні­пеґа 1930-х рр. Авторка циклу «Іммігрантські вірші» та числен. оповідань про життя трудової Канади. Дописувала до ж. «Winni­peg Maga­zine», «Philadelphia Weekly» та ін. Перекладала й популяризувала поезію Т. Шевченка в Канаді з переконанням, що його творчість повинна стати складовою канад. культури. Її переклади по­езії за змістом та просодією не повністю відповідають оригіналам, вони – радше досить вільні переспіви, серед них – «Заповіт» (з посиленням націєтвор. мотивів). Майже всі переклади залишилися в рукопис. зб. «Жу­равлина і терня», у якій Л.-Г. зро­била також спробу подати життєпис Т. Шевченка у вигляді белетристич. щоденника та осмис­лити його творчість у контексті англомов. літ-ри. Серед опубл. перекладів – «Заповіт» (1965) у кн. Дж. Панчука «Шевченків Заповіт» та 47 рядків поезії «Чигрине, Чигрине…» (1960) у стат­ті-повідомленні Л.-Г. про її шевченкозн. дослідження. Авторка телесценарію про життя і творчість Т. Шевченка (1969). Часто виступала на шевченків. урочистостях з декламацією власних перекладів його поезії.

Тв.: перекл. – The cranberry and the thorn // Zhinochyi svit = Woman’s world. 1961, July–Aug.; Shevchenko Т. Last Will and Testament // Panchuk J. Shev­chen­ko’s Testament: annotated commentaries. Jersey City; New York, 1965; Collected poems. Toronto, 1970.

Літ.: H. Hawryluk-Charney. Myra La­zechko-Haas // Zhinochyi svit = Woman’s world. 1958, Nov.–Dec.; Її ж. Commemo­ration of Taras Shevchenko // Там само. 1959, March; О. Woycenko. Power of the creative word (On English translations of Shevchenko) // Promin’. 1963, March.

Р. П. Зорівчак

Стаття оновлена: 2016