Ліндсей Джек - Енциклопедія Сучасної України
Beta-версія
Ліндсей Джек

ЛІ́НДСЕЙ Джек (Lindsay Jack; 20. 10. 1900, м. Мельбурн, шт. Вікторія, Австралія – 08. 03. 1990, м. Кембридж, Велика Британія) – англій­сь­кий письменник, перекладач. Закін. Квінсленд. ун-т (м. Брізбен, Австралія, 1921). Від 1926 – у Великій Британії. Писав про життя різних верств англ. сусп-ва серед. 20 ст. Перекладав з антич. (Аристофана, Горація) і слов’ян. літ-р, зокрема поезії Т. Шевчен­ка, творчістю якого захоплював­ся, – «Заповіт», «Якби ви знали, паничі», «На панщині пшеницю жала», «Садок вишневий коло хати», «І золотої й дорогої», «Ой діброво – темний гаю!» (дві ос­­танні – вперше англ.). Автор кн. «A World Ahead. Journal of a Soviet Journey» («Світ майбутнього. Щоденник подорожі по Радянському Союзу») та вір­шов. циклу поем «Three Leters to Ni­­kolai Tikhonov» («Три листи до Миколи Тихонова»; обидві – Лон­­дон, 1950), в яких розповів про своє перебування в Україні у червні 1949, зокрема й про відвідання Літ.-худож. музею Т. Шев­ченка у Києві.

Тв.: укр. перекл. – Бунт синів. 1964; Втікачі. 1978 (обидва – Київ).

Літ.: Лопирьов М. Т. Герої, яким належить майбутнє // Всесвіт. 1961. № 1; Кравчук П. І. Тарас Шевченко в Канаді. К., 1961; Жомнір О. В. Англійські переклади «Заповіту» // Вітчизна. 1968. № 3; Зорівчак Р. П. Шевченко звучить по-англійськи // Наша культура. 1970. № 3; Кабрівнича Л. Джек Ліндсей – теоретик літератури // Всесвіт. 1979. № 11; R. Zorivchak. In The English-speaking domain // Shevchenko and the world. K., 1988; Її ж. Шевченко в англомовному світі // Шевченко і світ. К., 1989; Її ж. Англомовна поетична шевченкіана (1868–2014): стислий огляд // СіЧ. 2014. № 10(646).

Р. П. Зорівчак

Стаття оновлена: 2016