Мисик Василь
Визначення і загальна характеристика
МИ́СИК Василь Олександрович (псевд. і крипт.: Норд В., В. М., В. Н., М. В.; 11(24). 07. 1907, с. Новопавлівка, нині Межів. р-ну Дніпроп. обл. — 03. 03. 1983, Харків) — письменник, перекладач. Премія ім. М. Рильського (1977) за перекладац. діяльність. У 1920-х — на поч. 1930-х рр. належав до Спілки селян. письменників «Плуг», літ. організацій Пролітфронт, ВУСПП. Один із перших чл. Спілки рад. письменників України (1934). У 1920 на М. звернув увагу вчитель-поет А. Казка, який невдовзі зошит із його віршами передав П. Тичині. 1924 П. Тичина разом з І. Дніпровським запросили М. до Харкова, де у різний час він закін. таджиц. відділ. технікуму сходознавства (1933), навч. на матем. факультеті університету (1957), працював кор. у видавництві, зав. б-ки Будинку літераторів ім. В. Еллана-Блакитного (1927–34), бухгалтером підшипник. заводу (1949–56). Знав рос., польс., нім., франц., англ., перс. мови, а також есперанто. Перший вірш надрукував, за влас. згадкою, «в окруж. газеті у Павлограді» восени 1922. В укр. літературу М. увів П. Тичина, опублікувавши в ж. «Червоний шлях» (1923, № 1) його сонет «Зонá» (з поясненням назви: «…погоріле під час посухи зерно»), а в пізніших числах — ще кілька творів, отриманих від А. Казки. Відтоді поет активно друкувався у ж. «Знання», «Всесвіт», «Плужанин», «Життя й революція», «Молодняк», «Червоні квіти», «Плуг», «Пролітфронт», «Літературний ярмарок», г. «Культура і побут», «Зоря» та ін. Дебютував зб. «Трави» (Х., 1927) — це бентежна лірика, пройнята філософією укр. села і степу. В наступ. збірках — «Блакитний міст» (1929), «Чотири вітри» (1930; обидві — Харків), «Будівники», «Турксиб» (обидві — Харків; Київ, 1933) — М. стає все залежнішим від рад. політики колективізації с. господарства та індустр. гігантоманії. Це, проте, не врятувало його від арешту. 4 листопада 1934 заарешт. і ув’язнений як начебто чл. антирад. терорист. організації. Незаслужене покарання відбував у Соловец. таборах (РФ, 1935–40). Учасник 2-ї світової війни (1941–42, 1945); в’язень нім. концтаборів (Житомир, Сянок, Заґан; 1942–45). Реабіліт. 1956, тоді ж поновлений у Спілці рад. письменників України, однак до кінця життя перебував під наглядом спецслужб. Перед війною М. Рильський ризикнув нагадати про М. публікацією його поеми «Хата» («Радянська література», 1940, № 10–12) — на твір не забарилася брудна замовниц. критика. Після реабілітації, усе ж, підтриманий авторитет. письменниками, ред. ж. «Прапор», М. повернувся у літературу. Попри цензурні та ін. перешкоди, періодично видавав нові книги — поет. зб. «Вибране» (К., 1958), «Борозни» (Х., 1962), «Верховіття» (1963), «Чорнотроп» (1966), «Біля криниці» (1967), «Лан» (1970), «Берег» (1972), «Планета» (1977; усі — Київ); зб. оповідань, нарисів і статей «Брянський ліс» (1978), «Зустрічі» (1982; обидві — Харків). У поемах «Щастя», «Гетьманівна» утверджував тезу, що добро, набуте чужою, а не своєю працею, не можна вважати щастям. Своєрідна поет. «візитівка» М. — вірш «Сучасність». У поезії «Треба пройти півсвіту…» прихована поетова біографія. Чимало поезій — на світ., особливо сх., мотиви. Серед таких — поеми «Камболет» і «Завойовник». Перша — звеличення незрадливої, саможертовної, а тому всепереможної, людської дружби, друга — викриття нікчемності колись грізного руїнника столиць і нищителя народів — хана (в ін. місці — «вождя») перед лицем смерті. Для дошкільнят «на корей. нар. мотив» написав казку «Знайко» (окреме вид. — К., 1960). У прозі М. особливих успіхів не здобув. Дебютував оповіданням «Ґалаґанів сон» (1930), потім видав нариси «Тисячі кілометрів» (1931; обидва вид. — Харків; Київ) і «Казахстанська маґістраля» (Х., 1932). Усе це — в дусі тогочас. ейфорії соціаліст. будівництва. Повоєнна проза — переважно про війну: оповідання «Страх», «Вовки», «На станції», «Комбат», «Сержант Шевченко», повість «Тривога». Особливо значуща перекладац. діяльність М. До арешту він встиг видати в своїй інтерпретації «Пісні та поеми» Р. Бернса (Х.; К., 1932), а вже його переклади з Дж. Дос Пассоса («1919» // «Дж. Дос Пассос. Твори», т. 4, Х.; К., 1935) і Д. Дефо («Життя й чудні та дивовижні пригоди Робінзона Крузо, моряка з Йорка, написані ним самим», К., 1938) вийшли анонімно. У київ. серії «Перлини світ. лірики», зокрема, побачили світ перекладені М. твори Рудакі («Вибране», 1962), О. Хайяма («Рубаї», 1965), Гафіза («Лірика», 1971). У цій же серії видав «Поезії» Р. Бернса (1965; разом з М. Лукашем) та «Поезії» Дж. Кітса (1968). Переклав також роман О’Генрі «Королі і капуста» (К., 1962), трагедії В. Шекспіра «Ромео і Джульєтта», «Тимон Афінський». Серед ін. авторів, яких перекладав М., — Фірдоусі, Ібн Сіна (Авіценна), Нізамі, Сааді, Джамі, Махтумкулі, Дж. Мільтон, Дж.-Ґ. Байрон, П.-Б. Шеллі, Й.-В. Ґете, П. Беранже, О. Пушкін, Г. Лонґфелло, В. Вітмен, Р. Таґор, Х. Смирненський, О. Абашелі, Максим Танк. Автор передмов до творів перекладених ним класиків і до збірок сучасників, рец. (на кн. О. Ведміцького, М. Рильського, В. Сосюри, М. Йогансена, В. Поліщука, Є. Григорука, С. Бена), спогадів (про М. Зерова, В. Свідзинського). Окремі твори М. перекладені рос., білорус., чес., болгар., словац. та ін. мовами. Архів поета зберігається в Харків. літ. музеї. НСПУ і ред. ж. «Дніпро» 1995 встановили літ. премію ім. М. за поет. книги і переклади.
Додаткові відомості
- Основні твори
- Твори: У 2 т. К., 1983; Серед сонячної повені. К., 1987; Захід і Схід: Переклади. К., 1990; Чорнотроп. Х., 2007.