Редакційні стандарти

Назви гасел в ЕСУ розміщено за українською абеткою і подано півжирним шрифтом. Слова назви наголошуються. Назви гасел періодичних видань подано мовою оригіналу. Їх порядок розташування визначається відповідно до їхнього звучання в українській транскрипції. Після назви гасла у круглих дужках зазначено її оригінальне написання відповідною графікою, подано різні уточнення, псевдоніми, справжні прізвища, які відокремлені крапкою з комою від дати (дат) життя.

Синонімічні чи паралельні назви подано у тексті після дефініції. Назвою гасла переважно є іменник у називному відмінку однини. Якщо назва гасла складається з кількох слів, то на першому місці, як правило, стоїть слово, на яке падає логічний наголос і яке точно вказує на зміст статті. Слово чи словосполучення титульного гасла скорочуються всередині тексту цієї статті до перших літер. При укладанні словника ЕСУ та формуванні назв гасел, що складаються з кількох слів, бралося до уваги не лише те, яке зі слів є головним за логічним значенням, а й те, за яким словом читач найімовірніше шукатиме це гасло в ЕСУ. Назви гасел про ВНЗи, підприємства, культурні заклади, громадські організації, як правило, подаються за географічною ознакою. Аби уникнути збігу назв статей, які починаються на одне і те ж слово, у деяких випадках змінено порядок слів. Назви наукових і проектно-конструкторських інститутів та аналогічних установ переважно подано за їхнім профілем, наприклад: АВТОМАТИЗОВАНИХ СИСТЕМ У БУДІВНИЦТВІ Державний науково-дослідний інститут. У тих випадках, коли абревіатура частіше вживана, ніж повна назва, гасло подано за абревіатурою, наприклад: АНТК імені О. К. Антонова.

Для персоналій з інших країн прізвище та ім’я наведено не лише українською, а й відповідною національною мовою. У біографічних статтях про осіб, які жили в період, коли літочислення велося за старим стилем, дати їхнього життя подано за обома стилями; назви населених пунктів — за тодішнім і сучасним адміністративно-територіальним поділом. Відсутність однієї з дат у тих випадках, коли їх має бути дві, зумовлена браком джерел, з яких можна було б однозначно встановити — за яким саме стилем літочислення подано дати життя або події. У всіх датах числа, що означають рік, даються без слова «рік», також при них не вживається прийменник у (в).

До назв гасел, що є термінами, запозиченими з іноземних мов, даються відповідні транскрипції та етимологічні довідки.

У тексті гасла назву твору чи праці подано у лапках відповідно графікою мови оригіналу, далі в дужках також у лапках зазначено: назву в перекладі українською мовою, місце (українською мовою) та рік видання, а для статей — назву джерела, рік, номер або том. Якщо немає змоги скористатися графікою мови оригіналу (наприклад, японською), то назви подано лише українською. Переклади не подано до назв творів чи праць, написаних слов’янськими мовами, як і не перекладено назви журналів, газет та інших друкованих органів, виданих цими мовами, з огляду на їхню зрозумілість українському читачеві.

Якщо всі твори чи праці опубліковані в одному місці, то зазначено про це тільки раз, наприклад: Усі твори А. видані у Львові.

У бібліографії назви всіх творів та праць подано мовою і графікою оригіналу без перекладу українською мовою, за винятком написання тюркськими, грузинською, вірменською та деякими іншими мовами. У бібліографії, якщо всі праці чи твори видані в одному місці, теж зазначено про це один раз при останньому джерелі, наприклад: Усі — Софія або усі — Київ. Якщо праці чи твори одного й того самого автора (авторів) ідуть підряд, то замість прізвища пишемо: Його ж, Її ж або Вони ж. При посиланні на одне й те саме джерело, якщо воно сусіднє, пишемо: Там само.

Для заощадження місця в ЕСУ поряд із загальноприйнятими вживаються скорочення, встановлені для цього видання (див. Скорочення, вживані в ЕСУ). Особливі скорочення типу: Астрономії, Полег, Туркевича та інші поставлено в кінці біографії за алфавітом і заокруглено (див. Скорочення, вживані в ЕСУ).

Ілюстративні та картографічні матеріали, таблиці та схеми подано в колонках тексту, а також на окремих аркушах. Якщо ілюстрацію чи карту подано на окремому аркуші, то в кінці статті зроблено відповідне посилання. Фотокартки до статей-персоналій підписуються лише тоді, коли на них зображено більше однієї особи або це фото актора у ролі.

Для забезпечення взаємозв’язку тематично близьких статей або статей, в яких розширюється чи поглиблюється інформація попередньої, а також для уникнення повторень, полегшення пошуку необхідних відомостей та орієнтації читача, у матеріалах ЕСУ запроваджено систему посилань. Курсивом виділено гасла, на які робляться посилання.

В ЕСУ загальні назви подано переважно за чинним «Українським правописом» (К., 1993, 4-е видання).

У відтворенні українською мовою власних іншомовних назв (імен, прізвищ, назв географічних об’єктів) витримано принцип якнайточнішої передачі засобами української мови їхнього звучання у мові походження. В окремих випадках для орієнтації читачів подаємо й інше написання цих слів, вживане в попередні часи, наприклад: Ейнштейн див. Айнштайн.

Більше інформації: