Ґіра Людас
Визначення і загальна характеристика
ҐІ́РА Людас (Gira Liudas; 15(27). 08. 1884, м. Вільно, нині Вільнюс — 01. 07. 1946, там само) — литовський поет, літературний критик і перекладач. Академік АН Литов. РСР (1946). Нар. поет Литов. РСР (1945). Закін. духовну семінарію у м. Вільно (1905). Працював у період. виданнях; 1913–14 — засн. і ред. літ. ж. «Viavórykšte» («Веселка»); 1922–26 — директор Держ. театру в Каунасі; 1926–36 — секр. книговидавн. комісії Міністерства освіти Литви; 1940–41 — заступник наркома освіти Литов. РСР. 1942–44 служив у Литов. дивізії. Перші зб. «Dūl-dul dūdelė» («Ду-ду дудочка», 1909), «Žalioji pievelė» («Зелений лужок», 1911; 1923) визначили осн. напрям поезії Ґ. — орієнтацію на фольклор. Віршам періоду 2-ї світової війни — зб. «Žalgirio Lietuva» («Литва Ґрюнвальда», 1942), «Tolimos keliuos» («Далекими дорогами», 1945) — властива мелодійність, простота худож. засобів. У літ.-крит. працях обстоював різноманітність формал.-стиліст. пошуків, надаючи перевагу традиц. верифікації. Автор студії «Lietuviškos eilėdaros kūrimosi raida» («Тенденції розвитку литовського віршування», Каунас, 1934). Темі України присвятив вірші «Слово литовця до України», «Братам-письменникам з України», «Україні» (усі — 1944). Популяризував творчість Т. Шевченка у Литві (ст. «Співець України — Тарас Шевченко», 1909; «Тарас Шевченко», 1914). У м. Сенай 1912 влас. коштом і зі своєю передмовою видав кн. «Taraso Ševčenkos eilių vainikėlis» («Віночок віршів Тараса Шевченка» — 21 твір, серед них «І мертвим, і живим», «Минають дні, минають ночі», «Мені однаково, чи буду», «Ой три шляхи широкії», «В неволі тяжко, хоча й волі», «Не так тії вороги»). Деякі переклади Ґ. вміщено у литов. виданнях творів Т. Шевченка: «Poezija» («Поезія», 1952), «Eilëračšiai» («Вірші», 1955), «Kobzarius» («Кобзар», 1961). Перекладав також вірші І. Франка. Укр. мовою окремі твори Ґ. переклав Р. Лубківський.
Додаткові відомості
- Основні твори
- укр. перекл. — (Вірші) // Литов. рад. поезія: Антологія. К., 1985.