Лагуті Абулкасем
ЛАГУТІ́ Абулкасем (Лоҳутӣ Абулқосим; справж. – Қосим Аҳмадзода Кирмоншоҳӣ; 04. 12, за ін. даними – 12. 10. 1887, м. Кирманшах, Іран – 16. 03. 1957, Москва) – іранський і таджицький поет, перекладач, громадсько-політичний діяч. До 1922 жив в Ірані. У 16 р. здобув визнання серед земляків як поет-суфій, діставши почесне літ. ім’я Л. – Просвітлений. Навч. у суфій. школі «Тарбіят» в Тегерані. Дебютував 1907 віршем у перс. г. «Хабл ал-Матін» у Калькутті. Учасник Перс. конституц. революції 1905–11. Після придушення революції та окупац. розділу Ірану Росією та Великою Британією Л. був засудж. до смерт. кари, однак він утік і емігрував у Багдад. Після повернення, 1916 випускав у Кирманшасі рев.-демократ. г. «Бісотун». 1917 емігрував до Стамбула, де 1918–21 видавав ж. «Парс» перс. і франц. мовами. Повернувшись 1922 на батьківщину, очолив антиімперіаліст. 2-е Тебриз. повстання, відоме в історії нац.-визв. боротьби в Ірані як «Повстання Лагуті-хана». Після придушення повстання Л. із залишками свого загону в 400 вершників відступив з іран. Азербайджану в рад. Азербайджан, де їх роззброїли більшовики. Жив у Нахічевані, Баку, Тбілісі та Москві, де очолював таджиц. секцію у Центр. видавництві народів СРСР (1923–25). Після утворення Таджиц. АРСР Л. працював у Душанбе (1925–30) над організацією Таджиц. держ. видавництва, був заст. нар. комісара освіти Таджиц. РСР. Від 1931 – кор. г. «Правда», від 1934 – секр. СП СРСР у Москві. Творча спадщина Л. багата й різноманітна за жанрами: філос.-духовна, інтимна й громадян. лірика, поеми, притчі, драми, проза, переклади. Майже всї свої твори написав в еміграції. У Стамбулі вийшли книжки віршів і поем «Книга Наврузу – книга Ірану» (1918), «Веснянка» (1919), «Рубіни Лагуті» (1921). В Ірані поезія Л. перебувала під суворою забороною впродовж 20-річ. правління Реза-шаха Пехлеві (1922–41), і лише 1941 у Тебризі вперше на батьківщині вийшла збірка його поезій. У 1940-х рр. Л. жив у Таджикистані й 1947 завершив один з найбільших, найзначніших своїх творів – поему-алегорію «Пері щастя». За цю найдовершенішу в новіт. таджиц. літературі поему, написану в дусі нар. епіч. оповіді з прийомами поет. інослів’я, що є визначал. рисою нац. худож. мислення іранців і таджиків, критики-космополіти розгорнули в Таджикистані кампанію цькування Л. Поет змушений був знову перебратися до Москви, але й там його не залишили в спокої. У роки замовчування (1949–53) Л. написав цикл поезій-спогадів про Іран своєї юності, пройнятих тугою за батьківщиною, які згодом увійшли до зб. «Поклик життя» (1956) та «Диван Абулкасема Лагуті» (1957). Після смерті Л. у Душанбе вийшло повне зібр. його творів у 6-ти т. (1960–1963), а 1987 до 100-річчя від дня народж. – у 7-ми т. Творчість Л. стала сполуч. ланкою між сучас. іран. й таджиц літ-рами – спадкоємицями ціліс. перс.-таджиц. письменства 10–15 ст. Л. вніс у сучасну таджиц. поезію свіжий духовно-філос. струмінь, увів нові строфічні форми, розміри, побудовані на фольклор. основі. Особливе місце в оригін. і перекладац. творчості Л. належить укр. культурі, чому сприяло його товаришування з В. Сосюрою, П. Тичиною, які зокрема й перекладали його твори, а В. Сосюра залишив про Л. сердечні спогади в романі «Третя рота». Л. – перший перекладач і популяризатор поезії Т. Шевченка в Таджикистані. У вересні 1933, їдучи через Україну в Крим на лікування, переклав таджиц. мовою «Заповіт» Т. Шевченка, в якому тонко передав зміст і пісенну форму оригіналу. Одночасно з перекладом написав вірш «Тарасу Шевченкові. Відповідь на “Заповіт”» («Литературная газета», 1933, 10 октября). Після поїздок в Україну у нарисах, листах, виступах на Всесвіт. конгресі культури (Париж, 1935), на виїз. пленумі СП СРСР (Мінськ, 1936) Л. звертався до шевченків. доробку, зокрема розповідав про вшановування його пам’яті, наводив факти з його біографії, порівнював значення творчості Т. Шевченка в укр. культурі зі значенням О. Пушкіна для росіян і Сааді для таджиків. Ім’я укр. поета згадує у поезіях, присвяч. Україні, – «На березі Дніпра» (1936), «Павлу Тичині» (1937), «Народові України, який бореться», «Тарасів дім буде звільнений» (обидві – 1942), в яких використав мотиви та образи «Заповіту» Т. Шевченка. Л. присвятив Україні чимало сторінок незавершеної автобіогр. книги, де поезія й проза становлять нероздільне ціле. Переклав таджиц. мовою окремі твори В. Шекспіра, Лопе де Веґи, О. Пушкіна, О. Грибоєдова, М. Горького, В. Маяковського та ін. Твори Л. перекладено багатьма мовами світу, зокрема й укр. – перекл. М. Рильського, В. Мисика, Т. Масенка, А. Глущака, П. Мовчана, Г. Халимоненка, О. Шокала, В. Герасим’юка, І. Римарука, І. Малковича, М. Василенка, О. Мокровольського, В. Неборака, І. Маленького, В. Павлова, О. Павлова.
Тв.: укр. перекл. – Поезії. Х., 1932; Вибрані поезії. Х., 1934; Тарасу Шевченкові. Відповідь на «Заповіт» // Вінок великому Кобзареві: [3б. поет. і проз. творів]. К., 1961; Вірші // Таджицька поезія. Антологія. К., 1962; На березі Дніпра // Тичина П. Зібрання творів. Т. 5, кн. 2. К., 1986; Вірші // Заграва. Із світової поезії ХХ сторіччя. К., 1989; Поезії. К., 1990.
Літ.: Дун А., Султанов Ш. Лахути о Шевченко // Коммунист Таджикистана. 1960, 10 марта; Вони ж. Лахуті в Харкові // Прапор. 1964, № 10; Петро Панч. Тисяча друга ніч // Петро Панч. На калиновім мості. К., 1965; Дун А. З. Из истории литературных связей таджикского и украинского народов. Душанбе, 1972; Шодыкулов X. Стихотворные ответы Лахути поэтам братских народов // Памяти Лахути. Душанбе, 1974; Шокало О. «Заповіт» узбецькою і таджицькою мовами // РЛ. 1977. № 6; Шодыкулов X. Лахути и литературные связи // Абдуманнонов А., Атаханова X., Шодыкулов X. Абулькасым Лахути (очерки жизни и творчества). Душанбе, 1987; Шокало О. «Душею залишусь у плоті вірша…» // Абулкасем Лагуті. Поезії. К., 1990.
О. А. Шокало
Основні твори
укр. перекл. – Поезії. Х., 1932; Вибрані поезії. Х., 1934; Тарасу Шевченкові. Відповідь на «Заповіт» // Вінок великому Кобзареві: [3б. поет. і проз. творів]. К., 1961; Вірші // Таджицька поезія. Антологія. К., 1962; На березі Дніпра // Тичина П. Зібрання творів. Т. 5, кн. 2. К., 1986; Вірші // Заграва. Із світової поезії ХХ сторіччя. К., 1989; Поезії. К., 1990.
Рекомендована література
- Дун А., Султанов Ш. Лахути о Шевченко // Коммунист Таджикистана. 1960, 10 марта;Google Scholar
- Вони ж. Лахуті в Харкові // Прапор. 1964, № 10;Google Scholar
- Петро Панч. Тисяча друга ніч // Петро Панч. На калиновім мості. К., 1965;Google Scholar
- Дун А. З. Из истории литературных связей таджикского и украинского народов. Душанбе, 1972;Google Scholar
- Шодыкулов X. Стихотворные ответы Лахути поэтам братских народов // Памяти Лахути. Душанбе, 1974;Google Scholar
- Шокало О. «Заповіт» узбецькою і таджицькою мовами // РЛ. 1977. № 6;Google Scholar
- Шодыкулов X. Лахути и литературные связи // Абдуманнонов А., Атаханова X., Шодыкулов X. Абулькасым Лахути (очерки жизни и творчества). Душанбе, 1987;Google Scholar
- Шокало О. «Душею залишусь у плоті вірша…» // Абулкасем Лагуті. Поезії. К., 1990.Google Scholar