Розмір шрифту

A

Ланґе Тор-Неве

ЛА́НҐЕ Тор-Неве (Lange Tor Næve; 09. 04. 1851, Копенгаґен — 22. 02. 1915, с. Нападівка, нині Липовец. р-ну Вінн. обл., пере­похов. у Копенгаґені) — данський письмен­ник, пере­кладач, літературо­знавець. Закін. Копенгаґен. університет (1874). Дебютував 1872 у колект. зб. «Vers og prosa fra yngre forfattere» («Поезія і проза від молодих письмен­ників»), опублікувавши під псевд. Еббе Мунк перекл. елегій Мелеагра та віршів Г. Гайне. 1874 у колект. зб. «Euterpe» («Евтерпа») опубл. пере­клади поезій з лат., давньогрец., -італ., -франц., іспан., нім., гол­ланд., шотланд., ісланд. та рос. мов. У квітні 1875 у складі групи викладачів класич. мов за­прош. до Росії. Від 1876 — проф. Лазарев. ін­ституту сх. мов, водночас від 1886 — консул Данії у Москві. 1878 у Копенгаґені опубл. зб. «Nogle fol­kevіser, oversætte og efterlіgnede» («Кілька народних пісень, пере­клади і пере­співи»), у якій на­­друкував 6 укр. нар. пісень («Ой не світи, місяченьку», «Ой вийду я на долину» та ін.). Активно подорожував по Рос. імперії, публікував дорожні нариси у дан. періодиці, які 1882 ви­йшли окремою кн. «Fra Rusland. Skіl­drіnger og stemnіnger» («З Росії. Описи і враже­н­ня»). Проз. текс­ти доповнені кількома оригін. віршами та перекл. автора, зокрема укр. пісні «Ой зійди, зійди ти, зіронько та вечірняя». В одному із нарисів описується тодіш. Київ. 1888 Л. пере­клав дан. мовою «Слово о полку Ігоревім» («Kvadet om Іgors fylke»), щоправда, дещо скоротивши оригінал. 1894 він подав у Копенгаґен. університет дис. про творчість О. Толстого на здобу­т­тя ступ. д-ра, однак за резолюцією короля був звільнений від усного захисту. Того ж року її видали як моно­графію «Grev Alexіej Tolstoj» («Граф Олексій Тол­стой»). 1896 ви­йшла зб. «Sarnіza» («Зірниця»), до якої уві­йшли пере­кладені з укр. оповіда­н­ня Марка Вовчка «Грицько» та «Максим Гримач» і повість Є. Гребінки «Анастасія», 1902 — поет. зб. «Fjerne melodіer» («Далекі мелодії»), де пере­важають словʼян. нар. пісні, серед яких пріоритет від­дано укр. нар. пісням, їх нараховується 25. Загалом Л. опублікував дан. мо­вою 46 укр. нар. пісень, з них 26 у Данії були покладені на музику. Багато пере­клав антич. поет. та драм. класики. Від 1906, після від­ставки з посади консула, залишив викла­да­н­ня в ін­ституті і пере­їхав в успадков. дружиною Н. Протопоповою маєток у Нападівці, де мешкав до кінця жит­тя. Твори Л. пере­кладали О. Се­нюк, В. Мельник.

Пр.: Euterpe. Oversǽttelser af digter­vǽrker fra oldtiden og middelalderen efter grundtexterne ved Clarentius Gertz, Thor Lange, Sigurd Miiller. 1874; Fra fremmede lande. Digte, oversatte og efterlignede. 1876; Longfellow. Den Gyld­ne legende. 1880; Wesna. Skildringer og stemninger fra den russiske litteratur. 1886; En maaned i Orienten. 1887; Skiz­zer og phantasier. 1890; Gjennem farvet glas. Smaating paar vers. 1894; Sarniza. Stemninger fra slaviske og andre lande. 1896; Nocturner. Folkeviser og andre vers. 1897; Strengespil. 1906; I danske farver. 1907; Langt borte. 1917; Mange­steds fra. 1918; Udvalgte digte. 1923 (усі — Копенгаґен); укр. перекл. — Під небом Ел­лади. В., 2000; Біля берегів Криму // Згар. 2002. № 2; Степові сни // Там само.

Літ.: Тиандер К. Датско-рус­ские ис­сле­дования. Вып. 2. С.-Петербург, 1913; Мсерианц Л. Памяти Тора Ланге // Рус. филол. вест. 1915. № 3; Нудьга Г. Українська пісня в Данії // РЛ. 1962. № 4; Його ж. Українська пісня в світі. К., 1989; Мельник В. Мандрівник по мовах і країнах // Ланґе Т. Під не- бом Ел­лади. В., 2000; Його ж. Тор Ланге. Життя і творчість. В., 2001.

В. І. Мельник

Додаткові відомості

Основні праці
Euterpe. Oversǽttelser af digter­vǽrker fra oldtiden og middelalderen efter grundtexterne ved Clarentius Gertz, Thor Lange, Sigurd Miiller. 1874; Fra fremmede lande. Digte, oversatte og efterlignede. 1876; Longfellow. Den Gyld­ne legende. 1880; Wesna. Skildringer og stemninger fra den russiske litteratur. 1886; En maaned i Orienten. 1887; Skiz­zer og phantasier. 1890; Gjennem farvet glas. Smaating paar vers. 1894; Sarniza. Stemninger fra slaviske og andre lande. 1896; Nocturner. Folkeviser og andre vers. 1897; Strengespil. 1906; I danske farver. 1907; Langt borte. 1917; Mange­steds fra. 1918; Udvalgte digte. 1923 (усі — Копенгаґен); укр. перекл. — Під небом Еллади. В., 2000; Біля берегів Криму // Згар. 2002. № 2; Степові сни // Там само.

Рекомендована література

Іконка PDF Завантажити статтю

Інформація про статтю


Автор:
Статтю захищено авторським правом згідно з чинним законодавством України. Докладніше див. розділ Умови та правила користування електронною версією «Енциклопедії Сучасної України»
Дата останньої редакції статті:
груд. 2016
Том ЕСУ:
16
Дата виходу друком тому:
Тематичний розділ сайту:
Людина
Ключове слово:
данський письменник
EMUID:ідентифікатор статті на сайті ЕСУ
53136
Вплив статті на популяризацію знань:
загалом:
127
сьогодні:
1
Дані Google (за останні 30 днів):
  • кількість показів у результатах пошуку: 2
  • середня позиція у результатах пошуку: 5
  • переходи на сторінку: 1
  • частка переходів (для позиції 5):
Бібліографічний опис:

Ланґе Тор-Неве / В. І. Мельник // Енциклопедія Сучасної України [Електронний ресурс] / редкол. : І. М. Дзюба, А. І. Жуковський, М. Г. Железняк [та ін.] ; НАН України, НТШ. – Київ: Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2016. – Режим доступу: https://esu.com.ua/article-53136.

Lange Tor-Neve / V. I. Melnyk // Encyclopedia of Modern Ukraine [Online] / Eds. : I. М. Dziuba, A. I. Zhukovsky, M. H. Zhelezniak [et al.] ; National Academy of Sciences of Ukraine, Shevchenko Scientific Society. – Kyiv : The NASU institute of Encyclopedic Research, 2016. – Available at: https://esu.com.ua/article-53136.

Завантажити бібліографічний опис

ВСІ СТАТТІ ЗА АБЕТКОЮ

Нагору нагору