Латник Григорій Володимирович
ЛА́ТНИК Григорій Володимирович (01. 11. 1937, Київ) – поет, перекладач, літературознавець, лексикограф. Закін. Київ. інститут іноз. мов (1970). У 1973–96 – ред., згодом – наук. ред. видавництва «Українська енциклопедія»; від 2001 – провід. ред. видавництва «Перун» (обидва – Київ). Друкується від 1968 у періодиці. Автор поет. зб. «Сонети дніпровських весен» (1987), «Легенди циганських кочівель» (2000), «Немов мерехтливі вогні» (2003), «Сумуй за Сяном і за Доном», «Рокований кохатись у піснях» (обидві – 2004), «Пропащі душі України» (2007), «В орлинім леті над землею» (2008). Зробив поет. інтерпретацію українською мовою «Рубаї» (1270 чотиривіршів) Омара Хайяма (2002; 2007). Переклав із циган. мови повість «Чари циганської троянди» І. Мазоре (2001), віршов. п’єсу «Червоні чобітки» і зб. «Циганська кров» М. Козимиренка (2002), зб. поезій «Циганські шляхи» Н. Сатхкевічо (2003); з іспан. – «Кансьйонеро» Х. Манріне (2005). Упорядкував фольклорно-поет. зб. «Циганські чари» (2004), кн. «Усі твори в одному томі» С. Руданського (2005), Т. Шевченка (2006), Лесі Українки (2008) та ін. Надрукував перекл. добірок іспан., португал. і франц. поетів у ж. «Всесвіт», «Вітчизна», «Дніпро», альманасі «Поезія». Один з укладачів «Великого тлумачного словника сучасної української мови» (2001) і «Великого зведеного орфографічного словника сучасної української лексики» (2003). Усі зазнач. книги видано у Києві.
Літ.: Окініна А. Східна закуска до червоного вина // Друг читача. 2008. № 2; Сапко М. Канте хондо – українською! // Там само. № 18; Кононенко Є. Серце моє пробудилось і про любов говорить // Хрещатик. 2008, 10 жовт.
М. І. Литвинець
Рекомендована література
- Окініна А. Східна закуска до червоного вина // Друг читача. 2008. № 2;
- Сапко М. Канте хондо – українською! // Там само. № 18;
- Кононенко Є. Серце моє пробудилось і про любов говорить // Хрещатик. 2008, 10 жовт.