Марчанова Марія
МА́РЧАНОВА Марія (Marčanová Marie; 03. 10. 1892, містечко Мшено побл. м. Мельніка, нині Чехія — 03. 09. 1979, Прага) — чеська поетеса, перекладачка. Студіювала у Жін. пед. інституті в Пльзені. Перекладала з укр. та рос. поезії. 1938 відвідала Київ, зустрічалася з діячами укр. культури — В. Сосюрою, С. Голованівським та ін. Починала з перекл. творів Т. Шевченка (1939) — поема «Катерина», вірші «Заповіт», «Перебендя», «Мені тринадцятий минало», «Огні горять, музика грає», «Ликері», «Пророк» та ін. Згодом переклала у співавт. окремі твори понад 50-ти укр. поетів, які разом із поезіями Т. Шевченка увійшли до вид. «Bylo kdysi v Ukrajině...» (1946), М. Рильського «Znamení vah» (1947) і «Poslední jaro» (1965), Лесі Українки «Světla před úsvitem» (1953) та «Lesní píseň» (1955), І. Котляревського «Aeneida» (1955, співавт.), І. Франка «Poesie» (1956), антологія «Vítězit a žít» (1951), вибр. твори Л. Первомайського «Barvínek» (1956), В. Сосюри «Slavičí dálky» (1958) тощо. Перекл. М. також вміщені у вид. «Taras Ševčenko. Výbor z díla největšího básníka a buditele Ukrajiny» (1951). Твори своїх улюблених укр. поетів помістила у зб. «Dobré slovo Ukrajiny» (1961). Усі зазначені вид. опубл. у Празі. Перекладала також вірші укр. письменників Словаччини, зокрема С. Гостиняка, М. Дробняка, М. Немета, українські народні пісні. Про перекл. М. схвально відгукнувся М. Рильський у доповіді на 4-му Міжнар. з’їзді славістів (Москва, 1958). Написала низку статей про укр. письменників, зокрема Марка Вовчка.
Рекомендована література
- Рильський М. Т. Художній переклад з однієї слов’янської мови на іншу. К., 1958;
- Мольнар М. Марія Марчанова // Мольнар М. Зустрічі культур. Братислава; Пряшів, 1980.