Матей Микола Михайлович
МА́ТЕЙ Микола Михайлович (12. 03. 1867, с. Руське, нині Мукачів. р-ну Закарп. обл. — 19. 11. 1942, м. Мукачеве, нині Закарп. обл.) — поет, перекладач. Закін. Ужгород. духовну семінарію (1883). У 1893 рукопоклад. на священика. Відтоді душпастирював у селах Угорщини та Словаччини, 1896–1916 — Закарпаття. Автор зб. «Liliomok. Költemény füzér» («Лілії. Вінок віршів», Унґвар, 1892), «Éjszakai fény» («Північне сяйво», Будапешт, 1900; перекл. рос. поезій), «Kazárlant» («Хозарська арфа», Унґвар, 1901). Писав ліричні вірші про природу й кохання, на реліг. теми, вірші-присвяти, відгуки на події сучасності, зокрема на 1-у світову війну. М. перекладав з рос., старослов’ян., грец. мов, реліг. твори, молитви. У щоден. г. «Magyar állam» («Мадярська держава») за 1896 опублікував уривок (початк. 61 рядок) із поеми «Кавказ» Т. Шевченка, що належить до перших угор. інтерпретацій творів укр. поета, у № 150 також надрукував ст. «Egy ukrainai költő: Tarasz Szevcsenko» («Один український поет: Тарас Шевченко»). У кн. «Az édes haza...» («За милу вітчизну...», 1915) вміщено його перекл. з укр. поезії: згаданий уривок з поеми «Кавказ», вірші «І в мене була батьківщина», «Батько й син», «Хтось кличе» Б. Лепкого та «Послідняя моя піснь» О. Духновича, а також власний вірш «Ukrajna felébreszti» («Україна пробуджується»). Перекл. М. вдало трансформують зміст і форму оригіналу, його ритмомелодику. Досліджував історію культури, літ-ри, реліг. життя Закарпаття, популяризував історію та культуру України.
Рекомендована література
- J. Szinnyei. Magyar írók élete és munkái. Kötet 8. Budapest, 1902;
- Басараб В. Шевченків «Кавказ» у наших Карпатах // Новини Закарпаття. 1994, 5 берез.