Нестлінґер Крістіне
НЕ́СТЛІНҐЕР Крістіне (Nöstlinger Christine; 13. 10. 1936, Відень — 28. 06. 2018, там само) — австрійська письменниця. Лауреатка Міжнар. премії ім. Г.-К. Андерсена (1984), премії пам’яті А. Ліндґрен (2003) та багатьох ін. літ. нагород. Після закінчення гімназії навч. в АМ у Відні, займалася графікою та ілюструвала книжки для дорослих. Авторка більше сотні книг для дітей та підлітків із влас. ілюстраціями, переклад. 38-ма мовами світу, зокрема й українською. Дебютувала кн. «Die feuerrote Friederike» («Рудоволоса Фредеріка», 1970; літ. премія Ф. Бедекера), що була створ. з історій, які розповідала своїм дочкам і які траплялися безпосередньо з ними. Згодом виходили її нові книги — «Die Kinder aus dem Kinderkeller» («Діти з дитячого підземелля»), «Die 3 Posträuber» («Троє поштових грабіжників»; обидві — 1971), «Wir pfeifen auf den Gurkenköning» («Геть огіркового короля»), «Ein Mann für Mama» («Чоловік для мами»; обидві — 1972), «Der schwarze Mann und der große Hund» («Чорний пан і великий собака»), «Maikäfer, flieg!» («Лети, колорадський жук!»), «Der kleine Herr greift ein» («Маленький пан береться за справу»; усі — 1973), «Konrad oder Das Kind aus der Konservenbüchse» («Конрад, або Дитина з бляшанки», 1975), «Man nennt mich Ameisenbär» («Мене називають Мурахоїдом», 1986) та ін., кожна з яких викликала широкий резонанс серед читачів. Одні вважали їх занадто бунтарськими, не педагогічними, навіть шкідл. для дітей, а інші — чесними, відкритими, актуальними. Однак усі погоджувалися, що письменниця висвітлює реал. проблеми дітей та дорослих і шукає вирішення склад. питань. На прикладах історій персонажів (як позитив., так і негатив.) Н. розкриває теми підлітк. кризи («Ilse Janda, 14» / «Ільзе Янда, 14», 1974), дит. самотності («Das Austauschkind» / «Дитина за обміном», 1982), пошуку власного «Я» («Gretchen, mein Mädchen» / «Маргаритко, моя квітко», 1988), вбачаючи витоки проблем дітей і підлітків насамперед у сімей. стосунках. Відкритість письменниці, тонке розуміння нею людської психології, оптимізм і вміння дивитися на все з гумором забезпечили успіх її книжок насамперед серед дітей і підлітків у всьому світі. Укр. мовою окремі твори Н. переклали Є. Попович, В. Василюк, О. Сидор, О. Мокроловська.
Тв.: укр. перекл. — Конрад, або Дитина з бляшанки. К., 1988; В., 2007; 2016; 2017; 2018; Т.; В., 2014; Маргаритко, моя квітко. Л., 2004; 2012; 2014; 2015; 2016; Пес іде в світ. Начхати нам на огіркового короля! Гном у голові. Летіть, хрущі. К., 2005; Обзивають мене Мурахоїдом. В., 2007.
А. М. Науменко, О. В. Савченко
Основні твори
укр. перекл. — Конрад, або Дитина з бляшанки. К., 1988; В., 2007; 2016; 2017; 2018; Т.; В., 2014; Маргаритко, моя квітко. Л., 2004; 2012; 2014; 2015; 2016; Пес іде в світ. Начхати нам на огіркового короля! Гном у голові. Летіть, хрущі. К., 2005; Обзивають мене Мурахоїдом. В., 2007.