Орвелл Джордж
Визначення і загальна характеристика
О́РВЕЛЛ Джордж (Orwell George; справж. — Eric Arthur Blair, Ерік-Артур Блер; 25. 06. 1903, м. Мотіхарі, Британська імперія, нині Індія — 21. 01. 1950, Лондон) — британський прозаїк, публіцист, журналіст. Народився у сім’ї британського колоніального службовця. Закінчив Ітонський коледж (Велика Британія, 1921). Жив та працював у Бірмі (нині М’янма), Франції, Англії. В Іспанії воював 1936 на боці республіканців. Був членом британської соціалістичної Незалежної лейбористської партії та лівої Робітничої партії марксистського об’єднання (POUM), що мала антисталінську спрямованість. Уважав себе незалежним демократичним соціалістом. У роки 2-ї світової війни до 1943 вів антифашистську програму на радіо BBC, потім був літературним критиком у г. «Tribune». Писав журналістські нариси, політичні та літературні есе. 1945 в есе «You and the atomic bomb» («Ви і атомна бомба») ввів у вжиток термін «холодна війна».
Ранні його книги, і не лише документальні, переважно автобіографічні. Літературну славу принесли повість-казка «Animal Farm» («Скотоферма», 1944; опубл. — Лондон, 1945; неодноразово перекладали в Україні) та роман-антиутопія «Nineteen Eighty-Four» («1984», 1948; опубл. — Лондон, 1949) — алегоричні сатири на пореволюційні події в Радянському Союзі, тоталітаризм сталінського типу. Не розмежовував тоталітаризм радянський та нацистської Німеччини. Враження від перебування в європейських та азійських країнах втілив у творах «Down and Out in Paris and London» («У злиднях Парижа та Лондона», 1933), «Burmese Days» («Дні у Бірмі», 1934; обидва — Нью-Йорк), «A Clergyman’s Daughter» («Дочка священика», 1935), «The Road to Wigan Pier» («Шлях на Віґан Пірс», 1937), «Homage to Catalonia» («Данина Каталонії», 1938), «Coming Up For Air» («За ковтком свіжого повітря», 1940; усі — Лондон).
У СРСР його творчість, що замовчувалася або трактувалася як антирадянською та реакційною, стала відома читачеві від 1988, коли були опубліковані переклади у часописах, зокрема у ж. «Всесвіт» — «1984» (1988, № 4), «Ферма “Рай для тварин”» (1991, № 1), ж. «Вітчизна» — «Скотохутір» (1991, № 1).
Українською мовою окремі його твори переклали І. Чернятинський, І. Дибко, Ю. Шевчук, О. Терех, Н. Околітенко, О. Дроздовський, В. Данмер, В. Шовкун, І. Сав’юк, Є. Поляков, Б. Носенок, О. Гордієнко. Помер від туберкульозу. На честь письменника названо астероїд 11 020.
Додаткові відомості
- Основні твори
- Укр. перекл. — Колгосп тварин. Мюнхен, 1947; К., 2015; Хутір тварин. Балтімор, 1984; Скотоферма // Кестлер А., Орвелл Дж. Ніч ополудні. Скотоферма. К., 1991; 1984: роман-антиутопія. К., 2013; 2015; Х., 2021; Данина Каталонії. К., 2017; У злиднях Парижа і Лондона. К., 2017; Бірманські будні. К., 2021.