Рихло Петро Васильович
РИ́ХЛО Петро Васильович (10. 07. 1950, с. Шишківці Кіцманського, нині Чернівецького р-ну Чернівецької обл.) — літературознавець-германіст, перекладач. Доктор філологічних наук (2007), професор (2008). Премія імені Д. Загула (2010). Закінчив Чернівецький університет (1972), де від 1976 й працює: від 2007 — професор кафедри зарубіжної літератури та теорії літератури. 2000–02 викладав україністику у Віденському університеті. Досліджує проблеми історії зарубіжної літератури, німецько- та австрійсько-українські літературні зв’язки, феномен німецькомовної літератури Буковини. Перекладає переважно німецьких та австрійських авторів. У його інтерпретаціях українською мовою опубліковано твори Ґ. Гайма, Й. Бехера, Р. Флінкера, С. Гермліна, Ґ. Маурера, Ф. Фюмана, І. Бахман, Ф. Брауна, У. Кольбе, М. Вірца та ін. Окремими виданнями в його перекладах вийшли книги П. Целана («Меридіан серця», 1993; «Притулок часу», 2020), Ю. Зойфера («Асторія та інші історії», 1996), Ґ. фон Реццорі («Магрібінські історії», 1997; «Торішній сніг», 2014), Р. Ауслендер («Час фенікса», 1998), К. Любомірскі («Птах над палаючим лісом», 1998), М. Шпербера («Господні водоноси», 2000; «Хурбан, або Незбагненна певність», 2009), Ґ. Дроздовського («Тоді в Чернівцях і довкола: спогади старого австрійця», 2001), а також збірка оповідань їдишомовного письменника Йосифа Бурґа «Квіти і сльози» (1997; усі — Чернівці). Укладач наукових збірників, літературних довідників, поетичних антологій: «Пауль Целан. Поезії: Антологія українського перекладу» (2001), «Загублена арфа: Антологія німецькомовної поезії Буковини», 2002; 2008; усі — Чернівці), «Europa erlesen: Czernowitz» (Klagenfurt, 2004), «Literaturstadt Czernowitz: Autoren, Texte, Bilder» (2007; 2009; 2019; українською мовою — 2010; співавт.), «Olga Kobylanska. Valse mélancolique. Ausgewählte Prosa» (2013; усі — Чернівці), «“Урвані струни прегучної ліри…”: Німецько-єврейські поети Буковини» (К., 2022) та ін.
Додаткові відомості
- Основні праці
- Лексикон загального та порівняльного літературознавства. Чц., 2001 (співавт.); Традиційні сюжети та образи. Чц., 2004 (співавт.); Поетика діалогу. Творчість Пауля Целана як інтертекст. Чц., 2005; К., 2021; Шібболет. Пошуки єврейської ідентичності в німецькомовній поезії Буковини. Чц., 2008 (польською мовою — Краків; Будапешт, 2012); Mit den Augen von Zeitgenossen. Erinnerungen an Paul Celan. Berlin, 2020; Stationen poetischer Entwicklung. Paul Celans Gedichtbände in chronologisch-historischer Folge. Göttingen, 2022.
Рекомендована література
- Тарасюк Г. Він робить Чернівці центром Європи // Доба [Чернівці]. 2000, 7 лип.;
- «Інтерес до української літератури залежатиме від становища країни у світі». Розмова Мирослава Лазарука з Петром Рихлом // Політика і культура. 2000, 10–16 жовт.;
- Науменко А. Одіссея перекладу, або Про шляхи до загубленої арфи затонулої поетичної Атлантиди // Нова філологія. 2003. № 1;
- Зварич І. Переклад як повернення до раю // Буковинський журнал. 2003. № 1;
- Петро Рихло: Біобібліогр. покажч. Чц., 2010.