Розмір шрифту

A

Лазечко-Гаас Мирослава

ЛАЗЕ́ЧКО-ГА́АС Мирослава (Lazechko-Haas Ma­ara (Myra); 12. 02. 1920, м. Він­ніпеґ, провінція Манітоба, Канада — 29. 08. 2012, там само) — канадська англомовна письмен­ниця українського походже­н­ня, пере­кладачка. Дочка М. Лазечка. Закін. Берклій. університет (шт. Каліфорнія, США). Викладала стилістику худож. мовле­н­ня на Бермуд. о-вах, а також учителювала серед індіанців у резерваціях племені крі (провінція Манітоба). Найві­доміший її оригін. твір — гуморист. автобіогр. повість «The street, where I live» («Вулиця, де я живу», Він­ні­пеґ, 1976), в якій правдиво зобра­зила пів­ніч Він­ні­пеґа 1930-х рр. Авторка циклу «Ім­мі­грантські вірші» та числен. оповідань про життя трудової Канади. Дописувала до ж. «Winni­peg Maga­zine», «Philadelphia Weekly» та ін. Пере­кладала й популяризувала поезію Т. Шевченка в Канаді з пере­кона­н­ням, що його творчість повин­на стати складовою канад. культури. Її пере­клади по­езії за змістом та просодією не повністю від­повід­ають оригіналам, вони — радше досить вільні пере­співи, серед них — «Заповіт» (з посиле­н­ням націєтвор. мотивів). Майже всі пере­клади залишилися в рукопис. зб. «Жу­равлина і терня», у якій Л.-Г. зро­била також спробу подати жит­тєпис Т. Шевченка у ви­гляді белетристич. щоден­ника та осмис­лити його творчість у контекс­ті англомов. літ-ри. Серед опубл. пере­кладів — «Заповіт» (1965) у кн. Дж. Панчука «Шевченків Заповіт» та 47 рядків поезії «Чигрине, Чигрине…» (1960) у стат­ті-пові­домлен­ні Л.-Г. про її шевченкозн. дослідже­н­ня. Авторка телесценарію про життя і творчість Т. Шевченка (1969). Часто ви­ступала на шевченків. урочистостях з декламацією власних пере­кладів його поезії.

Тв.: перекл. — The cranberry and the thorn // Zhinochyi svit = Womanʼs world. 1961, July–Aug.; Shevchenko Т. Last Will and Testament // Panchuk J. Shev­chen­koʼs Testament: annotated commentaries. Jersey City; New York, 1965; Collected poems. Toronto, 1970.

Літ.: H. Hawryluk-Charney. Myra La­zechko-Haas // Zhinochyi svit = Womanʼs world. 1958, Nov.–Dec.; Її ж. Commemo­ration of Taras Shevchenko // Там само. 1959, March; О. Woycenko. Power of the creative word (On English translations of Shevchenko) // Prominʼ. 1963, March.

Р. П. Зорівчак

Додаткові відомості

Основні твори
перекл. — The cranberry and the thorn // Zhinochyi svit = Woman’s world. 1961, July–Aug.; Shevchenko Т. Last Will and Testament // Panchuk J. Shev­chen­ko’s Testament: annotated commentaries. Jersey City; New York, 1965; Collected poems. Toronto, 1970.

Рекомендована література

Іконка PDF Завантажити статтю

Інформація про статтю


Автор:
Статтю захищено авторським правом згідно з чинним законодавством України. Докладніше див. розділ Умови та правила користування електронною версією «Енциклопедії Сучасної України»
Дата останньої редакції статті:
груд. 2016
Том ЕСУ:
16
Дата виходу друком тому:
Тематичний розділ сайту:
Людина
Ключове слово:
канадська англомовна письмен­ниця українського походження
EMUID:ідентифікатор статті на сайті ЕСУ
53027
Вплив статті на популяризацію знань:
загалом:
38
сьогодні:
1
Бібліографічний опис:

Лазечко-Гаас Мирослава / Р. П. Зорівчак // Енциклопедія Сучасної України [Електронний ресурс] / редкол. : І. М. Дзюба, А. І. Жуковський, М. Г. Железняк [та ін.] ; НАН України, НТШ. – Київ: Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2016. – Режим доступу: https://esu.com.ua/article-53027.

Lazechko-Haas Myroslava / R. P. Zorivchak // Encyclopedia of Modern Ukraine [Online] / Eds. : I. М. Dziuba, A. I. Zhukovsky, M. H. Zhelezniak [et al.] ; National Academy of Sciences of Ukraine, Shevchenko Scientific Society. – Kyiv : The NASU institute of Encyclopedic Research, 2016. – Available at: https://esu.com.ua/article-53027.

Завантажити бібліографічний опис

ВСІ СТАТТІ ЗА АБЕТКОЮ

Нагору нагору