Розмір шрифту

A

Назаркевич Христина Ярославівна

НАЗАРКЕ́ВИЧ Христина Ярославівна (23. 07. 1964, Львів) — філолог-германіст, пере­кладачка. Дочка Ярослава, сестра Лідії Назаркевичів, онука Ю.-А. Редька, дружина Н. Гончара. Кандидат філологічних наук (1993). Лауреатка пере­кладац. премії «Meta­phora» за пере­клад поет. циклу «Парк бурштину. Калінін­град» М. Пош­ман (2018). Закін. Львівський університет (1986), де від­тоді й працює: від 1999 — доцент кафедри нім. філології. Наукові дослідже­н­ня: сучас. літ. текст (пита­н­ня модифікації традиц. жанру роману, нім. літ-ра); пере­кладо­­знавство (теорія пере­кладу тощо). Авторка навч. посібника «Основи пе­рекладо­знавства. Grund­kurs Trans­latologie» (2010). Здійснює укр. пере­клади з нім. мови худож. творів та істор. моно­графій, зо­к­рема «Історія Австрії» Е. Цьольнера (2001, спів­­авт.), «Росія як поліетнічна імперія» А. Кап­пелера, «Загальна музеологія» Ф. Вайдахера (спів­­авт.; обидві — 2005), «Сміх крізь сльози: Історія єврейського театру в Східній Галичині» Д. Карнер (2008), роман «День у день» Т. Мори (2009), «Русофіли Галичини. Українські консерватори між Австрією та Росією. 1848–1915» А.-В. Вендланд (2015), «Топо­графія памʼяті» М. Пол­лака (2018; усі — Львів), «Зникомі європейці. Слідами сефардів Сараєва, ґотшейських німців, арберешів, лужичан і арумунів» К.-М. Ґауса (К., 2016). На за­проше­н­ня Ґете-Ін­ституту в Києві періодично здійснює пере­клади для театру: 2014 для Першого укр. театру для дітей та юна­цтва пере­клала пʼєсу «О восьмій вечора на ковчезі» У. Губа. Від 2013 спів­працює із фестивалем «Meridian Czernowitz» (для літ. читань пере­кладає нім. мовою пое­зію укр. авторів, зокрема І. Цілик, К. Калитко, Б. Херсонського, І. Померанцева, Д. Лазуткіна, О. Гера­симʼюк та ін.); від 2015 — із чернів. видавництвом «Книги-ХХІ», де ви­йшли пере­клади Н. сучас. німецькомов. романів та репортажів «Море моря» І. Ракузи (2015), «Прокля­т­тя дому» Дж. Ерпенбек (2016), «Оста­н­ня подорож Сутіна» Р. Дутлі (2017), «Вона була з Маріуполя» Н. Водін, «Міста і люди» Й. Рота (спів­­авт.; обидва — 2019). У її пере­кладі нім. мовою опубл. дві зб. укр. поета Н. Гончара — «Lis dich» (2008) і «Dichter noch dichter» (2011; оби­дві — Ґрац).

Т. В. Шмігер

Додаткові відомості

Іконка PDF Завантажити статтю

Інформація про статтю


Автор:
Статтю захищено авторським правом згідно з чинним законодавством України. Докладніше див. розділ Умови та правила користування електронною версією «Енциклопедії Сучасної України»
Дата останньої редакції статті:
груд. 2020
Том ЕСУ:
22
Дата виходу друком тому:
Тематичний розділ сайту:
Людина
Ключове слово:
філолог-германіст
EMUID:ідентифікатор статті на сайті ЕСУ
71664
Вплив статті на популяризацію знань:
загалом:
114
сьогодні:
1
Бібліографічний опис:

Назаркевич Христина Ярославівна / Т. В. Шмігер // Енциклопедія Сучасної України [Електронний ресурс] / редкол. : І. М. Дзюба, А. І. Жуковський, М. Г. Железняк [та ін.] ; НАН України, НТШ. – Київ: Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2020. – Режим доступу: https://esu.com.ua/article-71664.

Nazarkevych Khrystyna Yaroslavivna / T. V. Shmiher // Encyclopedia of Modern Ukraine [Online] / Eds. : I. М. Dziuba, A. I. Zhukovsky, M. H. Zhelezniak [et al.] ; National Academy of Sciences of Ukraine, Shevchenko Scientific Society. – Kyiv : The NASU institute of Encyclopedic Research, 2020. – Available at: https://esu.com.ua/article-71664.

Завантажити бібліографічний опис

ВСІ СТАТТІ ЗА АБЕТКОЮ

Нагору нагору