ЕНЦИКЛОПЕДІЯ
СУЧАСНОЇ УКРАЇНИ
Encyclopedia of Modern Ukraine

Розмір шрифту

A

Дроб’язко Євген Антонович

ДРОБ’Я́ЗКО Євген Антонович (20. 08 (01. 09). 1898, Київ — 03. 05. 1980, там само) — перекладач і поет. Син Антона, онук Лаврентія Дроб’язків. Член СПУ (1945). Премія ім. М. Рильського (1978) за перший повний переклад «Божественної комедії» Данте (К., 1976). Навч. на юрид. факультеті Київ. університету (1914–20), режисер. і наук.-театр. відділ. Муз.-драм. інституту у Києві (1921–23). Одночасно працював асист. В. Сладкопєвцева, керував худож. самодіяльністю у робітн. клубах. Від 1927 — літ. ред. Вид-ва ВУАН (Київ); 1929–30 — реж. Укр. театру муз. комедії (Харків); 1931–37 — ред. Медвидаву; 1937–41, 1945–46 — ред. Вид-ва АН УРСР (Київ). Під час 2-ї світової війни працював на військ. заводі (м. Воткінськ, Удмуртія, РФ). 1947–50 — ред. Респ. радіокомітету. Від 1950 — на творчій роботі. Друкуватися почав від 1925. У ж. «Нова генерація» 1930 видрукував переклад поеми «Німеччина, Німеччина понад усе» К. Тухольського. Переклав окремі твори рос. письменників О. Пушкіна (поема «Гавриїліада»), В. Маяковського (поема «150 000 000»), І. Крилова, О. Герцена, О. Островського (п’єса «Гроза»), М. Горького, М. Чернишевського, А. Чехова, О. Грибоєдова (п’єса «Лихо з розуму», у співавт. з М. Рильським і Д. Бобирем), О. Степанова (роман «Порт-Артур»); польс. — А. Міцкевича, Ю. Словацького (поема «Пан Беньовський», у співавт. з М. Рильським), Ю. Тувіма; чес. — М. Кундери, В. Незвала, Й.-С. Махара, В. Галека; франц. — П.-Ж. Беранже, О. де Бальзака (роман «Селяни»), В. Гюґо, Ж.-Б. Мольєра, Ж. Лаффіта; нім. — Г. Гайне, Й.-В. Ґете, Ф. Шіллера (роман «Орлеанська діва»); іспан. — Ф. Ґарсіа Лорки, А.-Д. Ґравіни та ін. У його перекладах здійснено низку постановок вистав у театрах Києва, Львова, Херсона, Рівного, Чернівців. Переклав лібрето до опер «Весілля Фіґаро» (1948), «Чарівна флейта» і «Директор театру» (обидва — 1956) В.-А. Моцарта, «Повість про справжню людину» С. Прокоф’єва (1966), «Орфей та Еврідіка» К. Ґлюка (1977).

Додаткові відомості

Державний архів
ЦДАМЛМ. Ф. 669.

Рекомендована література

  1. Бэлза И. Украинский перевод «Чистилища» // Изд. АН СССР. Сер. лит-ры и языка. Москва, 1969. Т. 28, вып. 5;
  2. Його ж. Данте українською // ЛУ. 1978, 3 берез.;
  3. Білецький А. У зеніті майстерності // Там само;
  4. Листи М. Рильського до Є. Дроб’язка // М. Рильський: Зібрання тв. К., 1990. Т. 20;
  5. Кочур Г. «Триватиме любов» // ЛУ. 1990, 29 берез.;
  6. Борецький М. «Весь він був пристрастю…» // Відродження. 1996. № 2.
Іконка PDF Завантажити статтю

Інформація про статтю


Автор:
Статтю захищено авторським правом згідно з чинним законодавством України. Докладніше див. розділ Умови та правила користування електронною версією «Енциклопедії Сучасної України»
Дата останньої редакції статті:
груд. 2008
Том ЕСУ:
8
Дата виходу друком тому:
Тематичний розділ сайту:
Людина
Ключове слово:
перекладач і поет
EMUID:ідентифікатор статті на сайті ЕСУ
21804
Вплив статті на популяризацію знань:
124
Бібліографічний опис:

Дроб’язко Євген Антонович / Л. В. Череватенко // Енциклопедія Сучасної України [Електронний ресурс] / редкол. : І. М. Дзюба, А. І. Жуковський, М. Г. Железняк [та ін.] ; НАН України, НТШ. – Київ: Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2008. – Режим доступу: https://esu.com.ua/article-21804.

Drobiazko Yevhen Antonovych / L. V. Cherevatenko // Encyclopedia of Modern Ukraine [Online] / Eds. : I. М. Dziuba, A. I. Zhukovsky, M. H. Zhelezniak [et al.] ; National Academy of Sciences of Ukraine, Shevchenko Scientific Society. – Kyiv : The NASU institute of Encyclopedic Research, 2008. – Available at: https://esu.com.ua/article-21804.

Завантажити бібліографічний опис

ВСІ СТАТТІ ЗА АБЕТКОЮ

Нагору нагору