Горбач Анна-Галя
ГОРБА́Ч Анна-Галя (02. 03. 1924, с. Бродина, Пн. Буковина, нині Румунія – 17. 06. 2011, (м. Райхельсгайм чи Беррфурт Оденвальд) Німеччина) – літературознавець, перекладачка, видавець, громадська діячка. Дружина Олекси, мати Катерини та Марка Горбачів. Член НСПУ. Дійсний член НТШ (1983). Премія ім. В. Стуса (1993) та І. Франка (1994). Від 1940 жила у Німеччині. Навч. у Ґеттінґен. університеті (1946–48), закін. Мюнхен. університет зі ступ. д-ра філології (1950). У 1953–56 – викладач румун. мови в Ґеттінґен. університеті. Від кін. 50-х рр. займалася активною перекладац. діяльністю. Упорядкувала, переклала нім. мовою і видала низку антологій укр. літ-ри: «Blauer November. Ukrainische Erzähler unseres Jahrhunderts. Prosaanthologie» («Синій листопад. Українські прозаїки нашого століття. Антологія прози», Гайдельберґ, 1959), «Ein Brunnen für Durstige und andere ukrainische Erzählungen» («Криниця для спраглих та інші українські оповідання», Тюбінґен, 1970), «Letzter Besuch in Tschornobyl. Ukrainische Erzähler der Gegenwart» («Останні відвідини Чорнобиля. Українські прозаїки сучасності», Райхельсгайм, 1994), «Reich mir die steinerne Laute: Ukrainische Lyrik des 20. Jahrhunderts» («Подай мені лютню з каміння: Українська лірика 20 ст.», 1996), «Ein Rosenbrunnen: Junge Erzähler aus der Ukraine. Eine Anthologie» («Криниця троянд. Молода проза України. Антологія», 1998), «Die Kürbisfürstin. Eine Anthologie zum Frauenthema in der Ukraine» («Гарбузова княгиня. Антологія на жіночу тематику в Україні», 1999), «Kerben der Zeit. Ukrainische Lyrik der Gegenwart» («Карби часу. Сучасна українська лірична поезія», 2003), «Alles kann wie in Gebeten sein. Ukrainische Lyrik mit christlichen Motiven» («Все може бути, як у молитвах. Українська поезія з християнськими мотивами», 2005; усі – Райхельсгайм). Г. – авторка понад 50 окремих видань перекладів нім. мовою від класиків укр. літ-ри до сучасників. Їй належать також переклади та видання кн. «Fata Morgana та інші оповідання» (Цюрих, 1962), «Тіні забутих предків» (Ґеттінґен, 1966) М. Коцюбинського; «За сестрою» (1965), «На уходах» (1972; обидва – Вупперталь) А. Чайківського; «Камінна душа» Г. Хоткевича (Ґеттінґен, 1968); зб. повістей «Зозулька з ластів’ячого гнізда» В. Шевчука (Райхельсгайм, 1997); зб. поезій «Тобі життя лише приснилось. Вибір зі зб. «Палімпсести»» В. Стуса (Гамбурґ, 1988), «Екзотичні птахи і рослини» Ю. Андруховича (1995), «Золотий дощ» І. Римарука (1996), «Криптоґрами» (1996) і «Білі псалми та інші поезії» (1999) В. Кордуна, «Віхи життя» Л. Костенко (1998), «Поет у повітрі» В. Герасим’юка (2001; усі – Райхельсгайм) тощо. Автор-ка літературознав., перекладознав., культурол. та публіцист. статей і нарисів, друкованих у пресі й наук. збірниках. Частину їх видано окремими книжками. Разом з чоловіком писала статті про укр. письменників та їхню творчість до нім. літ. енциклопедій, завдяки чому вперше укр. літературу в зх.-європ. виданнях було представлено правдиво, глибоко та різнопланово, зокрема Г. тривалий час співпрацювала з редакцією Енциклопедії світової літератури (Kindlers Neues Literaturlexikon), до якої написала понад 50 статей. У 60-х рр. як чл. Міжнар. амністії оприлюднювала інформацію про репресії в Україні, перекладала й поширювала твори репрес. укр. літераторів В. Стуса, І. Світличного, Є. Сверстюка, М. Руденка, В. Марченка, С. Сапеляка, М. Горбаля, організовувала допомогу політв’язням та їхнім родинам. Зусиллям Г. у зх.-європ. виданнях було опубліковано низку самвидавних матеріалів, політ. документів та ін. інформації про укр. політв’язнів. Допомагала чоловікові реалізувати його багаторічний проект з фотопередруку низки праць 20–30-х рр. 20 ст. з лінгвістики та літературознавства, що були недоступні читачеві через вилучення та заборону.
Пр.: Особливості епічного стилю українських народних дум // Зап. НТШ. Т. 169. Париж; Мюнхен, 1960; Ольга Кобилянська й німецька культура // Наук. зап. Укр. тех.-госп. інституту. Т. 19. Мюнхен, 1969; З румунських вражень. Подорожні нотатки. К., 1993; Der Beitrag Galiziens im Entwicklungsprozess der ukrainischen Literatur // Studien zu deutsch-ukrainischen Beziehungen. München, 1996. № 2; Beitrag ukrainischer Schiftsteller zur Annäherung an Europa (19 und 20 Jahrhundert) // Там само; Die Ukraine im Spiegel ihrer Literatur. Beiträge. Reichelsheim, 1997; 2002; Die ukrainische Literatur entdecken. Ein deutsch-ukrainisches Lesebuch mit kultur- und literaturhistiorischen Prosatexten. Reichelsheim, 2001.
Літ.: Жулинський М. Криниця для спраглих // ЛУ. 1971, 11 трав.; Анна-Галя Горбач: Бібліогр. покажч. Л., 1999; H. Rothe. Anna-Halja Horbatsch zum 02. 03. 2000 // Bulletin der Deutschen Slavistik. Göttingen, 2000. № 6; Рихло П. На схрещенні культур: Духовна місія А.-Г. Горбач // СіЧ. 2005. № 7.
Є. О. Попович
Основні праці
Особливості епічного стилю українських народних дум // Зап. НТШ. Т. 169. Париж; Мюнхен, 1960; Ольга Кобилянська й німецька культура // Наук. зап. Укр. тех.-госп. інституту. Т. 19. Мюнхен, 1969; З румунських вражень. Подорожні нотатки. К., 1993; Der Beitrag Galiziens im Entwicklungsprozess der ukrainischen Literatur // Studien zu deutsch-ukrainischen Beziehungen. München, 1996. № 2; Beitrag ukrainischer Schiftsteller zur Annäherung an Europa (19 und 20 Jahrhundert) // Там само; Die Ukraine im Spiegel ihrer Literatur. Beiträge. Reichelsheim, 1997; 2002; Die ukrainische Literatur entdecken. Ein deutsch-ukrainisches Lesebuch mit kultur- und literaturhistiorischen Prosatexten. Reichelsheim, 2001.
Рекомендована література
- Жулинський М. Криниця для спраглих // ЛУ. 1971, 11 трав.;
- Анна-Галя Горбач: Бібліогр. покажч. Л., 1999;
- H. Rothe. Anna-Halja Horbatsch zum 02. 03. 2000 // Bulletin der Deutschen Slavistik. Göttingen, 2000. № 6;
- Рихло П. На схрещенні культур: Духовна місія А.-Г. Горбач // СіЧ. 2005. № 7.