ЕНЦИКЛОПЕДІЯ
СУЧАСНОЇ УКРАЇНИ
Encyclopedia of Modern Ukraine

Розмір шрифту

A

Коулмен Артур-Прадден

КО́УЛМЕН Артур-Прадден (Coleman Arthur Prudden; 19. 07. 1897, містечко Сей­мур, шт. Коннектикут, США — 14. 07. 1974, м. Меріден, шт. Кон­нектикут) — американський славіст ірландського походження, ос­вітній діяч. Чоловік М.-Р.-М. Коул­мен. Вивчав роман. мови у Єйльс. університеті (м. Нью-Гейвен, шт. Коннек­тикут, 1920–21), здобув ступ. ма­гістра зі славістики 1922 та захистив 1925 доктор. дис. у Колумбій. університеті (Нью-Йорк), слухав лекції у Карловому (Прага, 1923–24), Яґеллон. (Краків) та Варшав. (1932–34) університетах. Від 1928 працював на каф. славістики Колумбій. університету: від 1946 — асист. проф.; 1948 відмовився від посади на знак протесту про­ти прийняття Університетом грош. дотації для заснування каф. польс. студій від польс. комуніст. уряду. 1948–50 викладав польс. мо­ву в Техас., Фордгем. (Нью-Йорк) та Аризон. (м. Таксон) університетах; 1950–62 — президент Алліан. ко­леджу (с-ще Кембридж-Спрінз, шт. Пенсильванія), фінансов. Польс. нац. союзом. Опублікував дослідж. із полоністики, зокрема із дружиною — «Adam Mi­c­kiewicz in English» («Адам Міцкевич англійською мовою», Нью-Йорк, 1940; Кембридж-Спрінз, 1954), «Mickiewicz in Music» («Міц­кевич у музиці», Нью-Йорк, 1947); із М. Корбридж-Патканіовсь­кою — «Essentials of Polish Gram­mar» («Основи польської грама­тики», Ґлазґо, 1944). Автор огляд. публікацій «Slavonic Studies in the United States, 1918–1938» («Сла­вістика в США 1918–1938») // «The Slavonic and East European Review» (1938, vol. 17), «Report on the Status of Russian and Other Slavic and East European Lan­guages in the Educational Insti­tutions of the United States» («Ста­тус російської та інших слов’ян­ських і східноєвропейських мов у навчальних закладах США», Нью-Йорк, 1948). Виступав проти по­ширеної концепції та практики ідентифікування славістики з русистикою. Засн. і ред. «Bulle­tin of the American Association of Tea­chers of Slavic and East European Languages» (1943–48), де опублікував низку статей про славістику у США зі згадками про брак українознав. студій і численні повідомлення відносно України та її історії, зокрема в 3-му т. (1953) — замітку про най­давніші англ. джерела про Укра­їну, згадку про Б. Хмельницького, укр. козаків та зб. «Украинские народные песни» М. Максимовича (1834). Під час президентства К. Алліан. коледж отримав фінанс. дотації на славіст. студії від Рокфеллерів. фундації, що уможливило підготовку до друку солід. «Українсько-англійського словника» («Ukrainian-English Dic­tionary»; на 95 тис. слів і 35 тис. ідіом; укладачі К. та Г. Андрусишини, Я. Кретт; Саскатун, 1955). К. зробив чималий внесок у популяризацію укр. літ-ри, культу­ри й історії в англомов. світі, зокре­ма ст. «The wooden churches in Ruthenia» («Дерев’яні церкви Закарпаття») // «Art and Archeolo­gy», 1933, vol. 34; «The cultural emergence of Sub-Carpathian Ru­thenia» («Культурне пробудження Закарпаття») // «Books Abroad», 1935, vol. 9; оглядом «Української Загальної Енциклопедії» для «Books Abroad» (1936, vol. 5); крит. рец. на книгу з історії Укра­їни «The Ukraine» В. Аллена (Кем­бридж, 1941), написану необ’єк­тивно, зокрема щодо доби козацтва («A review of W. E. D. Al­len’s History of Ukraine» // «The Ukrainian Weekly», 1941, April 11th). У ж. «The Ukrainian Quarterly» 1951 вміщено рец. К. на книгу Д. Далліна «The New Soviet Em­pire» («Нова радянська імперія», Нью-Гейвен, 1951). 22 листопада 1935 К. виступив у Колумбій. університеті з лекцією «A Brief Survey of Ukrai­nian Literature» («Стислий огляд української літератури»; вид. — New York, 1936) на зборах, організов. Укр. клубом, зробивши істор. огляд розвитку укр. культури, подавши осн. інформацію про найчільніші постаті укр. літ-ри (розповідь супроводжував урив­ками з їхніх творів у перекладі дружини). У доповіді К. звернув увагу на емоц. насиченість укр. лексики, зокрема на слово «туга», якому не зміг знайти рівнознач­ного в англ. мові. У грудні 1969 в Укр. інституті Америки (Нью-Йорк) у циклі доповідей ім. І. Франка, ор­ганізов. УККА, К. говорив про «нову золоту добу України», роз­думуючи над розвитком українознав. студій у США й Канаді (опубл. у ж. «The Ukrainian Quar­terly», 1970, № 9). У перекл. К. видано поему польс. поета-романтика А. Мальчевського «Ma­ria» — «Maria. A tale of Ukraine» («Марія. Українська повість», Шенектед, 1935), в якій опоетизовано природу Поділля й Во­лині.

Рекомендована література

  1. C. A. Manning. English trans­lations of Shevchenko // Ukrainian Com­mentary. Winnipeg, 1958, March;
  2. T. Cy­byk. Shevchenko — the flame of enlighten­ment // Horizons. New York, 1962. Vol. 5, № 1.
Іконка PDF Завантажити статтю

Інформація про статтю


Автор:
Статтю захищено авторським правом згідно з чинним законодавством України. Докладніше див. розділ Умови та правила користування електронною версією «Енциклопедії Сучасної України»
Дата останньої редакції статті:
груд. 2014
Том ЕСУ:
15
Дата виходу друком тому:
Тематичний розділ сайту:
Людина
Ключове слово:
американський славіст ірландського походження
EMUID:ідентифікатор статті на сайті ЕСУ
384
Вплив статті на популяризацію знань:
32
Бібліографічний опис:

Коулмен Артур-Прадден / Р. П. Зорівчак // Енциклопедія Сучасної України [Електронний ресурс] / редкол. : І. М. Дзюба, А. І. Жуковський, М. Г. Железняк [та ін.] ; НАН України, НТШ. – Київ: Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2014. – Режим доступу: https://esu.com.ua/article-384.

Koulmen Artur-Pradden / R. P. Zorivchak // Encyclopedia of Modern Ukraine [Online] / Eds. : I. М. Dziuba, A. I. Zhukovsky, M. H. Zhelezniak [et al.] ; National Academy of Sciences of Ukraine, Shevchenko Scientific Society. – Kyiv : The NASU institute of Encyclopedic Research, 2014. – Available at: https://esu.com.ua/article-384.

Завантажити бібліографічний опис

ВСІ СТАТТІ ЗА АБЕТКОЮ

Нагору нагору