ЕНЦИКЛОПЕДІЯ
СУЧАСНОЇ УКРАЇНИ
Encyclopedia of Modern Ukraine
A

Коулмен Маріон-Рівз-Мур

КО́УЛМЕН Меріон-Рівз-Мур (Coleman Ma­rion Reeves Moore; 10. 03. 1900, Нью-Йорк – 05. 02. 1993, м. Чешир, шт. Коннектикут, США) – американська славістка і перекладачка. Дружина А.-П. Коулмена. 1920 здобула ступ. бакалавра в Пед. коледжі Нью-Йор­ка. Під впливом чоловіка зацікавила­ся слов’ян. культурою та літ-рою, зокрема польською. 1950–62 в Алліан. коледжі (с-ще Кембридж-Спрінз, шт. Пенсильванія) викладала порівнял. культурологію. 1943–48 із чоловіком редагували «Bulletin of the American Association of Teachers of Slavic and East European Languages». Перекладала англ. мовою твори польс. романтиків, видала антології «The Polish Land» («Поль­ська земля», 1943), «The Wayside Willow» («Верба на узбіччі», 1945; обидві – Трентон), «Monumenta Polonica» («Польські письмові пам’ятки», Енн-Абе, 1989) та ін. Досліджувала історію перекладів творів А. Міцкевича англ. мовою (розвідка «Adam Mic­kiewicz in English» / «Адам Міцкевич англійською мовою», Нью-Йорк, 1940; Кембридж-Спрінз, 1954), зв’язок творчості польс. поета з музикою («Mickiewicz in Music» / «Міцкевич у музиці», Нью-Йорк, 1947; обидві – з чоловіком). Для розвідки А.-П. Коул­мена «A Brief Survey of Ukrainian Literature» («Стислий огляд укра­їнської літератури», Нью-Йорк, 1936) на основі його підрядк. пе­рекл. звіршувала уривок із п’єси «Наталка Полтавка» І. Котлярев­ського («Ой доля людськая – до­ля єсть сліпая…»), поезії М. Шаш­кевича («Веснівка»), Олександра Олеся («О ніч чудовна і чудова!..», «Хай літають вітри, хай сміються громи...»), Ю. Федьковича («Свя­тий вечір»), І. Франка («Вічний революціонер»), Б. Лепкого («Ви­диш, брате мій...»), Т. Шевченка (уривок із поеми «Сон»). Переклади К. досить старанні, однак малопоетичні. Написала перед­мову до поеми «Roxolania» («Рок­соланія») С.-Ф. Кльоновича «Klo­nowicz and Ukraine» («Кльонович та Україна», опубл. у «Marquette University Slavic Institute Papers», Milwaukee, 1963, № 17), літ. есе «Mazeppa: Polish and American: A translation of Slowacki’s “Mazep­pa”, together with a brief survey of Mazeppa in the U. S.» («Мазепа: польська й американська літератури: переклад поеми “Мазепа” Ю. Словацького разом із ко­ротким оглядом відомостей про Мазепу в США», Чешир, 1966).

Р. П. Зорівчак

Читати у файлі PDF

Інформація про статтю

Автор:

Авторські права:

Cтаттю захищено авторським правом згідно з чинним законодавством України. Докладніше див. розділ Умови та правила користування електронною версією «Енциклопедії Сучасної України»

Бібліографічний опис:

Коулмен Маріон-Рівз-Мур / Р. П. Зорівчак // Енциклопедія Сучасної України [Електронний ресурс] / Редкол. : І. М. Дзюба, А. І. Жуковський, М. Г. Железняк [та ін.] ; НАН України, НТШ. – К. : Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2014. – Режим доступу : https://esu.com.ua/article-385

Том ЕСУ:

15-й

Дата виходу друком тому:

2014

Дата останньої редакції статті:

2014

Цитованість статті:

переглянути в Google Scholar

Для навчання:

використати статтю в Google Classroom

Тематичний розділ сайту:

Ключове слово:

EMUID (ідентифікатор статті ЕСУ):

385

Кількість переглядів цього року:

2

Схожі статті

Зорін
Людина  |  Том 10 | 2010
С. К. Фомін
Бабов
Людина  |  Том 2 | 2003
О. Л. Седлецький
Лавренюк
Людина  |  Том 16 | 2016
С. В. Костюк

Нагору