ЕНЦИКЛОПЕДІЯ
СУЧАСНОЇ УКРАЇНИ
Encyclopedia of Modern Ukraine

Розмір шрифту

A

Лані Шаролта

ЛА́НІ Шаролта (Lányi Sarolta; 06. 06. 1891, м. Секешфегервар, нині Угорщина — 10. 11. 1975, Будапешт) — угорська письменниця і перекладачка. Премії ім. Ф. Баумгартена (1948) та ім. А. Йожефа (1950, 1972). Закін. пед. училище у м. Сабадка (нині Суботиця, Сербія, 1909). Учасниця угор. робітн. руху. 1922–45 — на еміграції у СРСР. Працювала в угор. еміграц. ж. «Új Hang», де публікувала літературозн. статті й перекл. творів О. Пушкіна, М. Лермонтова, І. Тургенєва та ін. 1946 повернулася на батьківщину, редагувала г. «Uj Szó» та «Irodalmi Újság» (1950–56), продовжувала літ. і перекладац. діяльність. 1938 опублікувала перекл. уривків зі «Слова о полку Ігоревім» (перевид. в Угорщині 1945–47). Переклала поезії «Заповіт», «Чого мені тяжко, чого мені нудно», «О люди! люди небораки!», «В неволі, в самоті немає» Т. Шевченка та написала низку статей про життя і творчість поета та його місце в історії («Új Hang», 1939, № 4; «Új Szó», 1947, № 57; 1948, № 58). Деякі з цих перекл. передрук. у періодиці угор. еміграції у Франції (напр., «Szabad Nép», 1939) та повоєн. Угорщини (1947, 1948, 1955, 1961, 1984). Авторка рец. на угор. вид. «Кобзаря» у перекл. Ш. Вереша («Irodalmi Újság», 1954, № 4). «Заповіт» у перекл. Л. на­­друк. також у кн. «Шевченко Т. Г. Заповіт (мовами народів світу)» (К., 1957) та «Sevcsenko Tarasz. Versei» (Budapest, 1984). Два вір­ші Т. Шевченка у перекл. Л. опубл. у вид. «Sevcsenko Tarasz. Kobzos: Verses kötet» (Budapest, 1961). Брала участь у святкуванні в Україні 100-річчя від дня народж. І. Франка (1956), про якого написала статтю у часописі «Iro­dalmi Újság» (1956, № 36), та 150-річчя від дня народж. Т. Шевченка (1964). Переклала також окремі поезії Л. Первомайського та Н. Тихого. Підтримувала друж­ні творчі зв’язки з укр. літераторами, зокрема листувалася з Г. Кочуром.

Рекомендована література

  1. Радо Д. Як угорці познайомилися з великим поетом // Всесвіт. 1961. № 7;
  2. У вінок любові й шани // ЛУ. 1964, 9 берез.;
  3. Васовчик В. Ю. «Заповіт» Шевченка у перекладі Шаролти Лані // Тези доп. до XX наук. конф. Ужгород. університету. Сер. Літературознавство. Уж., 1966;
  4. Стець І. Кобзар в Угорщині // Всесвіт. 1975. № 3;
  5. Мегела І. «Заповіт» Т. Шевченка угорською мовою // Studia Ukrai­nica et Rusinica Nyíregyháziensia. Nyíre­gyházа, 1997.
Іконка PDF Завантажити статтю

Інформація про статтю


Автор:
Статтю захищено авторським правом згідно з чинним законодавством України. Докладніше див. розділ Умови та правила користування електронною версією «Енциклопедії Сучасної України»
Дата останньої редакції статті:
груд. 2016
Том ЕСУ:
16
Дата виходу друком тому:
Тематичний розділ сайту:
Людина
Ключове слово:
угорська письменниця і перекладачка
EMUID:ідентифікатор статті на сайті ЕСУ
53172
Вплив статті на популяризацію знань:
29
Бібліографічний опис:

Лані Шаролта / І. П. Мегела // Енциклопедія Сучасної України [Електронний ресурс] / редкол. : І. М. Дзюба, А. І. Жуковський, М. Г. Железняк [та ін.] ; НАН України, НТШ. – Київ: Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2016. – Режим доступу: https://esu.com.ua/article-53172.

Lani Sharolta / I. P. Mehela // Encyclopedia of Modern Ukraine [Online] / Eds. : I. М. Dziuba, A. I. Zhukovsky, M. H. Zhelezniak [et al.] ; National Academy of Sciences of Ukraine, Shevchenko Scientific Society. – Kyiv : The NASU institute of Encyclopedic Research, 2016. – Available at: https://esu.com.ua/article-53172.

Завантажити бібліографічний опис

ВСІ СТАТТІ ЗА АБЕТКОЮ

Нагору нагору