Киреєнко Кастусь
КИРЕ́ЄНКО Кастусь (Кірэенка Кастусь; справж. — Костянтин Тихонович; Канстанцін Ціханавіч; 12. 12. 1918, с. Гайшин, нині Могильов. обл., Білорусь — 15. 09. 1988, Мінськ) — білоруський письменник. Член СП СРСР (1943). Заслужений діяч культури Білорус. РСР (1970). Закін. Гомел. пед. інститут (1940, Білорусь). Учасник 2-ї світової війни. Бойові нагороди. Працював у часописі «Беларусь» (1945–62); гол. ред. ж. «Бярозка» (1962–72) та ж. «Полымя» (1972–86). Друкувався від 1939. Автор поет. зб. «Ранак ідзе» (1945), «Пасля навальніцы» (1947), «Мая рэспубліка» (1949), «Маякі», «Родны свет» (обидві — 1952), «Любоў і дружба» (1955), «Светлая хваля» (1959), «Смага» (1962; Літ. премія ім. Я. Купали, 1964), «Цёплая радуга» (1966), «Кніга ста песень» (1971; Державна премія Білорус. РСР ім. Я. Купали, 1972), «Слухайце ластавак» (1974), «Сіні вырай» (1976), «Вёсны веснаваць» (1979), «Дэкрэтам сэрца» (1983), «Калыска вятроў», «Надзея» (обидві — 1985). Основна тематика — мужність та вірність рад. людей, інтернац. братерство, почуття громадян. обов’язку, дружба й любов, краса рідної природи. Поеми «Іспанка» (1966), «Слёзы Раданы» (1967), «Трыпутнік» (1976) присвяч. духов. проблемам сучасності. Автор зб. оповідань «Ручаіны шукаюць ракі» (1967), кн. «Вандроўнае шчасце: Рыбацкая паэма» (1977), публіцист. кн. «Амерыка здалёку і зблізку» (1971), «Заусёды з Радзімай» (1980). Писав також для дітей (поема «Алёнчына школа», 1951), зб. віршів «Зялёнае рэха» (1953), «Вясна-красна» (1956) та «Прысяга» (1969), повість «Сум і радасць дзеда Рэпкі» (1967), зб. оповідань «Алесева кніжка» (1972). Кілька творів присвятив Україні, дружбі укр. і білорус. народів (зокрема вірші «Перад вясной», 1948; «Дружба», 1951; «Падарунак», 1954; «Патомкі Тараса», 1975; ст. «У вянок памяці», 1976). Написав рецензію на «Выбраные творы» П. Тичини (1954). Усі книги опубл. у Мінську. Переклав білорус. мовою окремі вірші П. Тичини, М. Рильського, В. Сосюри, М. Бажана, Л. Первомайського, Т. Масенка, М. Нагнибіди, Б. Степанюка, В. Бичка, М. Шеремета, збірку віршів «Явар» Я. Шпорти (1976), повість «Сашко» Л. Смілянського (1959). Укр. мовою деякі твори К. переклали В. Бровченко, Д. Павличко, І. Вирган, З. Гончарук, К. Дрок, О. Жолдак, А. Кацнельсон, М. Нагнибіда, М. Сингаївський, Б. Степанюк, В. Швець, Я. Шпорта, О. Ющенко та ін. Окремі твори К. перекладено рос., молд., азерб., узб. мовами. Низку віршів К. покладено на музику.
Тв.: укр. перекл. — [Вірші] // Білорус. рад. поезія: Антологія. К., 1971. Т. 2; Допоки дружбою живем // Сузір’я. К., 1977. Вип. 11; Березовий край. К., 1977; [Вірші] // Лісова колиска. К., 1979; [Вірші] // Отче ім’я. X., 1982.
Літ.: Гниломедов В. «Что я люблю...»: Штрихи к портрету Кастуся Киреенко // Неман. 1974. № 8; Гурская Е. С. Адказнасць перад часам. Мінск, 1986.
Г. П. Півторак
Основні твори
укр. перекл. — [Вірші] // Білорус. рад. поезія: Антологія. К., 1971. Т. 2; Допоки дружбою живем // Сузір’я. К., 1977. Вип. 11; Березовий край. К., 1977; [Вірші] // Лісова колиска. К., 1979; [Вірші] // Отче ім’я. X., 1982.
Рекомендована література
- Гниломедов В. «Что я люблю...»: Штрихи к портрету Кастуся Киреенко // Неман. 1974. № 8;
- Гурская Е. С. Адказнасць перад часам. Мінск, 1986.