Месропян Анушаван Усікович
Визначення і загальна характеристика
МЕСРОПЯ́Н Анушаван Усікович (06. 04. 1967, с. Ґоргайк Сісіан. р-ну, Вірменія) – перекладач, літературознавець, бібліограф. Член НСПУ (2013). Диплом Посольства України в Респ. Вірменія за перекладац. діяльність (2000). Закін. Львівський університет (1999; магістр української мови та літ-ри). Мешкає у Львові, працював у видавництвах Укр. катол. університету (УКУ) та Нац. університету «Львів. політехніка». 2004–06 викладав курс вірм. мови в УКУ та Духов. семінарії Святого Духа. У період. вид. Вірменії («
» / «Ґарун», «
» / «Аравот», «
» / «Ґракан терт», «
» / «Норк», «
» / «Нор Дар», «
» / «Арвест») та України («Літературний Львів», «Коментар», «Сучасність», «Літературна Україна», «Кур’єр Кривбасу», «Ї», «Зерна», «Всесвіт», «Дзвін») опублікував понад 40 перекл. поезії, прози, драматургії, літературозн. статей з вірм. українською мовою і навпаки, зокрема: з вірм. – «Гілка оливи» (2000) та «Ладанові дерева» (2012) Л. Хечояна, «Вибране» (2009) й «Лібрето для пустелі» (2016) Сони Ван, «Робінзон» А. Пачяна (2015, автор післямови; усі – Львів); з укр. – «
» («Українська поезія у вірменських перекладах», Л., 2002, упорядник), «
(
)» («Сучасна європейська поезія: Антологія (Українська поезія)», 2005), «
» («Миротворець», 2015; обидві – Єреван) Любка Дереша. Створює каталоги вірм. рукописів в Україні та укладає вірм.-укр. і укр.-вірм. словники. У рамках програми Сх. партнерства «Культура» уклав бібліогр. довідники «Переклади українською мовою. 1992–2012» та «
» («Переклади з вірменської мови, починаючи з 1991»). М. – дослідник із витонченим ставленням до слова, із влас. твор. думкою. Його мовлення глибоко поетичне, багате синонімами. Учасник 1–3, 5 і 7-го Форумів перекладачів, письменників та видавців країн СНД і Балтії (Єреван, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013), Міжнар. фестивалів оповідання «Іntermezzo» (Вінниця, 2016) та інтеграції слова у сучас. арт-просторі «Литаври» (Чернігів–Ніжин, 2017).