Коваленко Олесь Іванович
КОВАЛЕ́НКО Олесь Іванович (06. 12. 1945, Чернігів — 17. 01. 2012, Київ) — перекладач. Син І. Коваленка. Закін. Київський університет (1967). Відтоді працював у турист. агенції «Інтурист». Перебував у закордон. відрядженні (1967–69), був перекладачем на риболов. траулері. Від 1969 — старший гід-перекладач. Знав понад 10 іноз. мов. 1972 у зв’язку з арештом батька став «невиїзним», в Україні не допускали до роботи з іноземцями. Працював у бюро перекладів, викладав на курсах послідов. перекладу при «Інтуристі». Заклав стандарти перекладу юрид. документів на різні мови. У 1990-х рр. перекладав офіц. документи для ВР та МЗС України. У ж. «Ukrаіnіаn» (Київ) друкував переклади худож. прози укр. авторів. На високому худож. рівні передавав образність української мови, нац. колорит. Переклав англ. мовою «Short Stories» («Короткі оповідання», 1977) І. Франка, зб. «Fata Morgana and Other Stories» («Fata Morgana та інші оповідання», 1980) М. Коцюбинського, зб. «Stories» («Оповідання») А. Тесленка (1981) і С. Васильченка (1984), повісті «Karmelyuk» («Кармелюк», 1981) та «After Finishing School» («Інститутка», 1983) Марка Вовчка, «Mikola Dzherya» («Микола Джеря», 1985) І. Нечуя-Левицького, роман Панаса Мирного «Do Oxen Low When Mangers Are Full?» («Хіба ревуть воли, як ясла повні?», 1990; усі — Київ).