Свобода Віктор Леонтійович
СВОБО́ДА Віктор Леонтійович (справж. — Тканов Віталій Леонтійович; псевд.: M. Davies, Michael Browne; 20. 02. 1925, с. Компаніївка, нині смт Кропивницького р-ну Кіровогровоградської обл. — 01. 07. 1992, м. Кобем, графство Кент, Велика Британія) — мовознавець, літературознавець, політолог. 1943 емігрував до Відня, від 1948 — у Великій Британії. Вивчав мови та літературу в Інституті слов’янознавства та східно-європейських студій Лондонського університету: русистику — під керівництвом В.-К. Метьюза, україністику — самотужки. 1953 здобув ступінь бакалавра, 1958 — магістра гуманітарних наук. Працював від 1955 у цьому Інституту, викладав російську мову та літературу, а від 1973 й українську як факультатив, 1983–92 — старший науковий співробітник. Автор праць з історії української лексикографії («Слов’янська частина Oxford Heptaglot Lexicon: Українсько-латинський словник першої половини XVI ст.», 1956; «Деякі спостереження над походженням Heptaglot Lexicon», 1961), проблем лінгвостилістики («Лінгвістичні нововведення і живе мовлення в “Соборі” Олеся Гончара: Іменники і прикметники», 1983), лексики білоруської мови («Деякі проблеми білоруського словника», 1968), білорусько-українських («Дещо з особливостей білоруської дієслівної лексики та її зв’язків з українською», 1971) та їдиш-українських («Український компонент у слов’янізмах словникового складу їдиш», 1980; «Українізми в “Їдиш-російському словнику” Й. М. Ліфшица», 1990) мовних зв’язків. Започаткував (1962) і до кінця життя вів відділ української мови та літератури в англомовній бібліографічній серії «Праці року, присвячені дослідженням сучасних мов». Підтримував тісні контакти з професорами О. Горбачем та Ю. Шевельовим. Редактор, автор вступної статті та коментарів, укладач бібліографії «Шевченкіана англійською мовою, опублікована у Великобританії (1877–1961)» у збірнику англійських перекладів творів Т. Шевченка «Пісня з темряви» (1961). Автор шевченкознавчих статей, зокрема з англомовної шевченкіани та про стосунки між Т. Шевченком і В. Бєлінським. Переклав англійською мовою працю «Творчість Тараса Шевченка на тлі західноевропейської літератури» Ю. Бойка («Taras Shevchenko and West European literature», London, 1956). Спільно з Р. Мартином уперше в світовому шевченкознавстві застосував статистично-стильометричний комп’ютерний аналіз за системою дослідника з Кембріджа А. Юла для підтвердження своїх поглядів щодо авторства рецензії на «Кобзар» в «Отечественных записках» за травень 1840. У 1966 виступив на рівні Міжнародної амністії проти арештів творчої інтелігенції в Україні. У 1970-х рр. вів хроніку політичних, зокрема цензурних, переслідувань в Україні, яку друкував у журналі «Index on censorship» («Індекс цензурних переслідувань»). Редактор (під псевд. Michael Browne) англомовної збірки документальних матеріалів про антитоталітарну боротьбу в Україні «Ferment in Ukraine» («Неспокій в Україні», 1969) та англійського перекладу праці «Інтернаціоналізм чи русифікація» І. Дзюби (1968). У співавторстві з Б. Нагайлом опублікував 1990 багате фактажем англомовне дослідження «Радянське роз’єднання: Історія національного питання в Радянському Союзі», де введено в обіг чимало важливих факторів, використано архівні дані, матеріали самвидаву, свідчення дисидентів та ін. У книзі простежується доля неросійських народів у СРСР (285 млн осіб) від років захоплення влади більшовиками до розпаду імперії. Писав про Україну як політолог, зокрема у збірнику «The Soviet Union and Eastern Europe» («Радянський Союз і Східна Європа», Лондон, 1986), дописував до часопису «Conflict Studies» про міжнаціональні відносини в СРСР (у політологічному та соціолінгвістичному аспектах).
Додаткові відомості
- Основні праці
- The «Slavonica» part of the Oxford Heptaglot Lexicon // Slavistica. 1956. № 25; Shevchenko and censorship // The Ukrainian Review. 1961. Spring; 1962. Spring/Summer; Shevchenko and Belinsky // The Slavonic and East European Review. 1961, Dec.; Introduction // Taras Shevchenko. Song out of darkness / Transl. by V. Rich. London, 1961; Some observations on the origin of the Heptaglot Lexicon // Die Welt der Slaven. 1961. № 3; Some recent Shevchenkiana from the American continent // The Slavonic and East European Review. 1963, Dec.; Shevchenko and Belinsky. Revisited // The Slavonic and East European Review. 1978, Oct. (співавт.); Shevchenko and Belinsky // Shevchenko and the critics, 1861–1980. Toronto, 1980; Taras Shevchenko and the censors // The Scottish Slavonic Review. 1983. № 2; Soviet Disunion: A history of the nationalities problem in the USSR. London, 1990 (співавт.); Остання імперія: Народження і розпад // Літературна Україна. 1991, 31 жовт.; Рушимий Союз / У перекл. О. Кушнарьова // Всесвіт. 1991. № 12.
Рекомендована література
- Рудницький Я.-Б. [Рец.] V. Swoboda. The Slavonic part of the Oxford Heptaglot Lexicon // Український голос. 1956. № 10;
- Втрата незагойна: Некролог (В. Л. Свобода — видатний філолог-україніст) // Літературна Україна. 1992, 6 серп.;
- Зорівчак Р. Віктор Свобода як шевченкознавець // Жива вода. 1996. № 3;
- ЇЇ ж. Син степової України // Дзвін. 1997. № 3;
- Її ж. Його серця струм // Літературна Україна. 2007, 27 груд.;
- Її ж. З Україною в серці (Віктор Леонтійович Свобода) // Наук. зап. Кіровогр. пед. ун-ту. Сер. Філол. науки (мовознавство). 2008. Вип. 75.