Абашидзе Іраклій Віссаріонович
АБАШИ́ДЗЕ Іраклій Віссаріонович 

 10(23). 11. 1909, с. Хоні, нині м. Цулукідзе, Грузія — 14. 01. 1992, Тбілісі) — грузинський поет. Академік АН Грузії (1960), її віце-президент (1970–76). Герой Соц. Праці (1979). Гол. ред. Груз. Рад. Енциклопедії (1966–92). Премія ім. Ш. Руставелі (1965), Державна премія Грузії (1988), Міжнародна премія ім. Дж. Неру (1972). Закін. Тбіліс. університет (1931). Автор поеми «
 10(23). 11. 1909, с. Хоні, нині м. Цулукідзе, Грузія — 14. 01. 1992, Тбілісі) — грузинський поет. Академік АН Грузії (1960), її віце-президент (1970–76). Герой Соц. Праці (1979). Гол. ред. Груз. Рад. Енциклопедії (1966–92). Премія ім. Ш. Руставелі (1965), Державна премія Грузії (1988), Міжнародна премія ім. Дж. Неру (1972). Закін. Тбіліс. університет (1931). Автор поеми « » («Прощання з Цулукідзе», 1940), циклів
» («Прощання з Цулукідзе», 1940), циклів  («Ніч мисливців», 1948), «
 («Ніч мисливців», 1948), « 
  » («Пісня жнив», 1951),
» («Пісня жнив», 1951),  («Слідами Руставелі», 1959),
 («Слідами Руставелі», 1959),  («Наближення», 1959),
 («Наближення», 1959),  («Палестино, Палестино!», 1963),
 («Палестино, Палестино!», 1963),  («Вітри в долині Ріоні», 1979),
 («Вітри в долині Ріоні», 1979),  («Чи справжній ти...», 1984),
 («Чи справжній ти...», 1984),  («Вибране», 1989) та ін. Усі твори А. видані у Тбілісі. Переклав твори Т. Шевченка («Заповіт», «Лілея», «Москалева криниця»), Лесі Українки («Конвалія», «Коли втомлюся я життям щоденним», «Поет під час облоги» та ін.), І. Франка («Гімн», поезії циклу «Веснянки»), А. Малишка та ін. Опубл. статті про Т. Шевченка, Лесю Українку. Написав вірші
 («Вибране», 1989) та ін. Усі твори А. видані у Тбілісі. Переклав твори Т. Шевченка («Заповіт», «Лілея», «Москалева криниця»), Лесі Українки («Конвалія», «Коли втомлюся я життям щоденним», «Поет під час облоги» та ін.), І. Франка («Гімн», поезії циклу «Веснянки»), А. Малишка та ін. Опубл. статті про Т. Шевченка, Лесю Українку. Написав вірші  («На Україні»),
 («На Україні»),  («День Грузії») та ін. Окремі твори А. перекладали М. Рильський, О. Новицький, Д. Павличко, І. Драч, Б. Олійник, Р. Чилачава, С. Жолоб. Довголітня творча співпраця єднала А. з М. Бажаном (перекладали твори один одного). А. опубл. статтю та присвятив вірш
 («День Грузії») та ін. Окремі твори А. перекладали М. Рильський, О. Новицький, Д. Павличко, І. Драч, Б. Олійник, Р. Чилачава, С. Жолоб. Довголітня творча співпраця єднала А. з М. Бажаном (перекладали твори один одного). А. опубл. статтю та присвятив вірш  
  («Знов кличе Алазані») М. Бажанові, який також присвятив А. вірш «Сходження на Зедазені» (перекл. на груз. Н. Абесадзе).
 («Знов кличе Алазані») М. Бажанові, який також присвятив А. вірш «Сходження на Зедазені» (перекл. на груз. Н. Абесадзе).
Додаткові відомості
- Основні твори
- укр. перекл. — Палестино, Палестино! 1966; День Грузії. 1968; Вітри в долині Ріоні. 1982; Поезії. 1987 (усі - Київ).
 
                                        
                     
                                        
                    