Бложе Вітаутас
БЛО́ЖЕ Вітаутас (Bložė Vytautas; 09. 02. 1930, м-ко Байсоґала, нині Литва — 31. 12. 2016, м. Каунас, Литва) — литовський поет, перекладач. Член СП Литви (1956). Навч. у Вільнюс. пед. інституті (від 1949). Друкувався від 1949. Поезіям Б. властиві драматизовані інтелектуал. роздуми та експерим. форми. Від 1951 — ред. у Вид-ві худож. літ-ри. Перекладач окремих творів і редактор «Кобзаря» («Kobzarius», Vilnius, 1961) Т. Шевченка. 1957 переклав драму-феєрію Лесі Українки «Лісова пісня» («Girių giesmė», Vilnius, 1957), що спонукало Б. до роздумів і поет. переосмислення міфол. образів поеми, породжених нар. уявою. Цей переклад сприяв появі в литов. поезії 1970-80-х рр. своєрідного поет. явища — «фольклорного потоку». Впливу «Лісової пісні» Лесі Українки зазнала поема Б. «Girių motina» («Лісова мати», 1972). Автор поет. зб. «Septyni šienpjoviai» («Сім косарів», Вільнюс, 1961), «Nesudegantys miestai» («Незгоримі міста», 1964), у яких переважає публіцист. лірика. У зб. «Iš tylinčios žemės» («З мовчазної землі», Вільнюс, 1966) осмислюються долі людей воєнного та повоєн. поколінь. У зб. «Polifonijos» («Поліфонії», Вільнюс, 1981) Б. інтерпретувала питання люд. буття, використовуючи елементи притчі, міфу, алегорії, прийоми колажу. У зб. лірич. поем «Žmonės» («Люди», Вільнюс, 1984) відчутні перегуки мотивів литов. історії з українською. Для роману у віршах «Miko Kėdainiškio laiškai sau pačiam ir kiti nežinomi rankraščiai, rasti senų ųriūvančig namų pastogėje» («Листи Мікаca Кедайняйського до самого себе та інші невідомі рукописи, знайдені на горищі старого будинку, що руйнується», Вільнюс, 1986) характерне парадоксально-асоціативне співвіднесення історії й сучасності. Для творчості Б. останніх двох десятиліть характерна тенденція творення циклу віршів та домінування жанру поеми: кн. «Noktiurnai» («Ноктюрни», 1990), «Ruduo» («Осінь», 1996; обидві — Вільнюс) та ін. У «поемі з віршів» (за визначенням автора) «Tuštuma» («Пустота», Клайпеда, 2001) драматизм людської долі ототожнюється з долею народу, узагальнення відбуваються в площині одночас. функціонування литов. істор.-гуманітар. і орієнтально-філос. категорій. Автор текстів пісень, виданих окремою зб. «Dainos» («Пісні», Вільнюс, 1976), переклав лібрето оперет і опер. У перекл. Б. видані також поезії І. Франка, П. Тичини, М. Рильського, П. Воронька, Д. Павличка; перекладав вірші, поеми, драми М. Лєрмонтова, О. Пушкіна, Г. Гайне, Р.-М. Рільке, В. Шекспіра. До антології укр. поезії «Журавлі» (готується до друку в Вільнюсі) підготував переклади віршів Я. Головацького, С. Руданського, Б. Лепкого та ін. укр. письменників. Укр. мовою окремі вірші Б. переклали Д. Чередниченко, В. Затуливітер, М. Вінграновський.
Додаткові відомості
- Основні твори
- укр. перекл. — (Вірші) // Литов. рад. поезія: Антологія. К., 1985.