Розмір шрифту

A

Некряч Тетяна Євгенівна

НЕ́КРЯЧ Тетяна Євгенівна (19. 01. 1948, Київ) — пере­кладачка, літературо­знавець. Кандидат філологічних наук (1987). Закін. романо-герман. факультет Київ. університету (1972), де від­тоді й до 2016 викладала на факультеті іноз. філології та в Ін­ституті філології; від 2016 — професор кафедри англ. філології, пере­кладу і філософії мови Київ. лінгвіст. університету. Здійснила худож. пере­клад з англ. мови українською 8-ми романів класич. і сучас. британ. та амер. літ-р, зокрема «Зоряний хлопчик» О. Вайлда (2011), «Спадок» А. Шевченко (2013), «Вбити пере­смішника» та «Іди, вартового по­став» Г. Лі (обидва — 2016), «Гідність і гонор» Дж. Ос­тін (2017), «На схід від Едему» Дж. Стейнбека, «Буфонада, або Більше не самотні» К. Вон­неґута (обидва — 2018), «Пристрасть» Дж. Вінтерсон (2021; усі — Київ), а також вид. «Книга імен» Дж. Ґреґорі та К. Тінторі (Х., 2007, спів­­авт.); з укр. і рос. мов англійсь­кою — кн. «Solo of the Sunny Soul. A collection of poetry» Л. Скирди (Tokyo; Kyiv, 2008), «Веселый “Рас­свет” или юмор по-киевски» С. Сурніна з паралел. перекл. англ. мовою Н. (2012), «To the Singing of Birds» О. Кришталя; з української мови російською — кн. «Дипломатические сюжеты. Не­при­думан­ные истории карьерного дипломата» В. Хандогія (обидві — 2020, усі — Київ); 14-ти пʼєс, зокрема Б. Шоу і Т. Вільямса, що йдуть на сценах театрів Києва. Авторка наук. роз­відок із про­блем літ-ри США, стилістики та худож. пере­кладу, а також моно­графій і навч. посібників.

Пр.: Через терни до зірок: Труднощі пере­кладу художніх творів. В., 2008; Інтертекс­туальна іронія і пере­клад. К., 2010; Вікторіанська доба в українському художньому пере­кладі. К., 2013; Айс­берг в океані пере­кладу: від­творе­н­ня ідіостилю Ернеста Гемінґвея в пере­кладах українською і російською мовами. К., 2014; Make Your Way to Public Speaking. A textbook on Rhetoric for Translation Stu­dents (and anyone learning to be persuasive). Kyiv, 2016 (усі — спів­­авт.).

О. С. Маріна

Додаткові відомості

Основні праці
Через терни до зірок: Труднощі перекладу художніх творів. В., 2008; Інтертекстуальна іронія і переклад. К., 2010; Вікторіанська доба в українському художньому перекладі. К., 2013; Айс­берг в океані перекладу: відтворення ідіостилю Ернеста Гемінґвея в перекладах українською і російською мовами. К., 2014; Make Your Way to Public Speaking. A textbook on Rhetoric for Translation Stu­dents (and anyone learning to be persuasive). Kyiv, 2016 (усі — спів­авт.).
Іконка PDF Завантажити статтю

Інформація про статтю


Автор:
Статтю захищено авторським правом згідно з чинним законодавством України. Докладніше див. розділ Умови та правила користування електронною версією «Енциклопедії Сучасної України»
Дата останньої редакції статті:
груд. 2021
Том ЕСУ:
23
Дата виходу друком тому:
Тематичний розділ сайту:
Людина
Ключове слово:
перекладачка
EMUID:ідентифікатор статті на сайті ЕСУ
73478
Вплив статті на популяризацію знань:
загалом:
257
сьогодні:
1
Дані Google (за останні 30 днів):
  • кількість показів у результатах пошуку: 19
  • середня позиція у результатах пошуку: 5
  • переходи на сторінку: 3
  • частка переходів (для позиції 5): 263.2% ★★★★★
Бібліографічний опис:

Некряч Тетяна Євгенівна / О. С. Маріна // Енциклопедія Сучасної України [Електронний ресурс] / редкол. : І. М. Дзюба, А. І. Жуковський, М. Г. Железняк [та ін.] ; НАН України, НТШ. – Київ: Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2021. – Режим доступу: https://esu.com.ua/article-73478.

Nekriach Tetiana Yevhenivna / O. S. Marina // Encyclopedia of Modern Ukraine [Online] / Eds. : I. М. Dziuba, A. I. Zhukovsky, M. H. Zhelezniak [et al.] ; National Academy of Sciences of Ukraine, Shevchenko Scientific Society. – Kyiv : The NASU institute of Encyclopedic Research, 2021. – Available at: https://esu.com.ua/article-73478.

Завантажити бібліографічний опис

Іваничук
Людина  |  Том 11  |  2011
В. В. Ґабор
Абжолтовська
Людина  |  Том 1  |  2023
Л. Бабота
Білозерська
Людина  |  Том 2  |  2003
Р. В. Пилипчук
ВСІ СТАТТІ ЗА АБЕТКОЮ

Нагору нагору