Розмір шрифту

A

Масляк Степан Володимирович

МАСЛЯ́К Степан Володимирович 19. 11. 1895, м. Станіслав, нині Івано-Франківськ — 08. 07. 1960, Львів) — поет, пере­кладач. Син Володимира, брат Омеляна Ма­­сляків. Після закінче­н­ня гімназії у Львові (1914) навч. на філос. факультеті Львів. таєм. укр. університету. Одночасно від­відував музикозн. студії у консерваторії. 1915–16 — в австро-угор. армії. Повернувшись до Львова, за­ймався літ. та громад. діяльністю. Ще 1915 в альманасі «Вінок», що ви­йшов у Львові, на­друк. його перші вірші («Я іду», «Мій шлях», «Мрія» тощо). У ран­ніх творах М. інтимна лірика йшла поруч із громадян. про­блематикою («Чого мені сумно», «В Карпатах», «Ліс», поема «Їздці» (1915), текст якої не зберігся). У 1920-і рр. публікував власні поезії та публіцист. твори на сторінках галиц. часописів («Будучина», «Вперед», «Нова культура» тощо). За свою громад. діяльність лівої орієнтації за­знав пере­слідувань з боку польс. влади і у листопаді 1924 емігрував до Чехо-Словач­чини, де пере­бував до 1945. У Празі закін. Укр. високий пед. ін­ститут (1928) і здобув ступ. д-ра музикології. Учителював, за­ймався літ-рою, не поривав звʼязків з Україною, у 1920–30-і рр. продовжував друкувати свої твори у львів. пресі («Нова культура», «Вікна»), став чл. лівої організації діячів культури «Горно». Саме у ці роки на сторінках галиц. періодики зʼявили­ся твори чес. письмен­ників (І. Волькера, Й. Гори, І. Ольбрахта та ін.) у перекл. М. У Празі він написав нові поет. цикли (деякі з віршів на­друк. у львів. журналах), завершив роботу над поемою «Пролом (Божевільна симфонія)», яка ви­йшла 1934 накладом автора 120 прим. (фрагменти на­друк. 1929 у ж. «Вікна»). Ця поема, яку М. почав писати ще 1918 у Львові, має драм. історію: тричі був утрачений рукопис цього твору. Остан­ній варіант, що ви­­йшов у Празі, був поділений на 3 частини, які ніби наслідували структуру стародав. симфонії (про це свідчать назви роз­ділів). Така побудова (та й підзаголовок поеми) була логічною для творчості М., де нерідко пере­пліталося слово з музикою. Її зміст від­творює події, що від­бувалися у Галичині, роз­думи лірич. героя про них, його спри­­йма­н­ня і осмисле­н­ня сучас. життя. У поемі чимало автобіогр. моментів, лірич. від­ступів тощо, а також пере­обтяженість прим­хливою символікою, філос. узагальне­н­нями, складними метафорами, абстрактністю у змалюван­ні образів героїв, їхньої поведінки і вчинків. Від 1945 — у Львові. Був ви­знач. пропагандистом чес. та словац. культур в Україні, працював над числен. пере­кладами з цих мов, читав лекції у Львів. університеті (1946–60 — старший викладач кафедри словʼян. філології) про історію літ-р Чехії та Словач­чини, спів­працював з ред. львів. газет. 1948 М. завершив роботу над повістю «Будинок здоровʼя» (посмертне вид. — К., 1965). Але особливо плідно у цей час проявився його талант пере­кладача. Перекл. М. друкували у періодиці, альманахах, шкіл. хрестоматіях, виходили окремими книжками. З польс. мови пере­кладав твори А. Міцкевича, Ю. Словацького, М. Конопніцької, з чес. та словац. — Я. Неруди, В. Голана, В. Мінача, К. Свєтлої та ін. Найви­значнішим став перекл. незакінч. сатир. роману Я. Гашека «Пригоди бравого вояка Швейка» (вміщений у 2-му томі двотомника творів чес. письмен­ника — К., 1983). Окремими вид. у перекл. М. ви­йшли романи «Дзвінкова королева: Забута подія» К. Свєтлої (1955, спів­­авт.), «Микола Шугай, роз­бійник» І. Ольбрахта (1960; обидва — Львів). Польс. і чес. мовами пере­кладав твори укр. письмен­ників — Т. Шевченка, Лесі Українки, Л. Глібова, Ю. Федьковича, П. Тичини, В. Сосюри, Н. Забіли. Окреме місце у пере­кладац. доробку М. за­ймають перекл. опер. лібрето (з італ., нім., словац., франц. мов). Лише у Львів. театрі опери та балету ім. С. Крушельницької від­булося понад 10 премʼєр опер, лібрето яких пере­клав М.: «Любов Ярова» В. Енке, «Велика дружба» В. Мураделі, «Паяци» Р. Леонкавал­ло, «Галька» С. Монюшка, «Далібор» та «Про­дана наречена» Б. Сметани, «Ромео і Джульєт­та» Ш. Ґуно, «Богема» Дж. Пуч­чіні. М. був не лише добрим знавцем іноз. мов, але й непересіч. музикантом, що до­зволяло йому професійно і тонко від­чувати взаємозвʼязок музики та слова. Він сам компонував муз. твори.

Літ.: Дубина М. Степан Масляк // РЛ. 1963. № 3; Родин­на когорта Масляків: Бібліогр. покажч. Л., 1995; Вчені кафедри словʼянської філології. Л.,1998.

М. О. Колодій

Додаткові відомості

Рекомендована література

Іконка PDF Завантажити статтю

Інформація про статтю


Автор:
Статтю захищено авторським правом згідно з чинним законодавством України. Докладніше див. розділ Умови та правила користування електронною версією «Енциклопедії Сучасної України»
Дата останньої редакції статті:
груд. 2018
Том ЕСУ:
19
Дата виходу друком тому:
Тематичний розділ сайту:
Людина
Ключове слово:
поет
EMUID:ідентифікатор статті на сайті ЕСУ
64242
Вплив статті на популяризацію знань:
загалом:
245
сьогодні:
1
Дані Google (за останні 30 днів):
  • кількість показів у результатах пошуку: 2
  • середня позиція у результатах пошуку: 3
  • переходи на сторінку: 1
  • частка переходів (для позиції 3):
Бібліографічний опис:

Масляк Степан Володимирович / М. О. Колодій // Енциклопедія Сучасної України [Електронний ресурс] / редкол. : І. М. Дзюба, А. І. Жуковський, М. Г. Железняк [та ін.] ; НАН України, НТШ. – Київ: Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2018. – Режим доступу: https://esu.com.ua/article-64242.

Masliak Stepan Volodymyrovych / M. O. Kolodii // Encyclopedia of Modern Ukraine [Online] / Eds. : I. М. Dziuba, A. I. Zhukovsky, M. H. Zhelezniak [et al.] ; National Academy of Sciences of Ukraine, Shevchenko Scientific Society. – Kyiv : The NASU institute of Encyclopedic Research, 2018. – Available at: https://esu.com.ua/article-64242.

Завантажити бібліографічний опис

Євса
Людина  |  Том 9  |  2009
М. К. Возіянов
Євтушенко
Людина  |  Том 9  |  2017
І. М. Дзюба
Єгізаров
Людина  |  Том 9  |  2009
В. М. Басиров
ВСІ СТАТТІ ЗА АБЕТКОЮ

Нагору нагору