КУ́ДЛИК Роман Михайлович (04. 05. 1941, м. Ярослав, Польща — 21. 09. 2019, Львів) — поет, пере­кладач. Член НСПУ (1965). Літ. премії ім. В. Мисика (1997) та ім. М. Шашкевича (2002), Фонду Воляників-Швабінських (Нью-Йорк, 2000). Закін. Львівський університет (1964). Від­тоді працює у Львові: у ред. ж. «Дзвін» (із пере­рвою, звільн. 1966 за ви­ступ проти ареш­тів твор. інтелігенції): від 1980 — завідувач від­ділу критики, від 1990 — за­ступник гол. ред., від 2001 — гол. ред.; 1966–70 — у ред. г. «Львівський залізничник»; 1970–73 — на телестудії; 1973–77 — зав. літ. частини філармонії; 1977–80 — секр. організації СПУ. Один із засн. г. «Просвіта» (1989). Дебютував добіркою поезій у ж. «Жовтень» (1961, № 2). Для творчості К. характерні по­єд­на­н­ня традиц. вірша із верліб­ром, спроби сучас. інтер­претації нар. дум. Для композитора Б.-Ю. Янівського написав лібрето до опер «Олеська балада» (Львів. театр опери та балету, 1985, за мотивами роману «Черлене вино» Р. Іваничука) та «Царівна-Жаба» (1989), «Золо­тий гомін» (1991, за П. Тичиною), мюзиклів «Лис Микита» (Львів. ТЮГ, 1986), «Перстень спокуси» (1991), «Не­звичайні пригоди в країні ігор» (1993). На слова К. композитори В. Івасюк та І. Білозір створили пісні, зокрема «О сизокрилий птах», «Барвисті сни», «Я — твоє крило», «Батьків­ське жито», «Чумацький Шлях», «Вишнева віхола». Автор порт­ретів-есеїв про укр. письмен­ників, літературо­знавців, худож­ників. Пере­кладав зі словʼян. мов. Окремі твори К. пере­кладе­но англ., білорус., болгар., естон., латв., молд., польс., португал., рос., румун., серболужиц., франц. мовами.