Лексика
ЛЕКСИКА (від грец. λεζιχός — словесний, словниковий) — сукупність слів, словниковий склад мови в цілому або її діалекту, а також певної сфери спілкування, стилю мови (побутова, розмовна, професійна, ділова, жарґонна тощо), творів письменника або окремого твору. Є обʼєктом вивчення лексикології. Основним засобом збирання, опису й систематизації Л. є мовні словники (див. Лексикографія, Словник).
Л. будь-якої мови — складна і різнопланова сукупність слів, обʼєднаних у певні ряди, групи, шари на основі спільності чи подібності семантичного, формального, стилістичного, функціонального, генетичного та іншого характеру. Водночас слова розрізняються, протиставляються в межах цих угруповань за вужчими, диференційними ознаками. Це дає змогу Л. успішно виконувати комунікативну та інші мовні функції, а також вважати її не механічним набором слів, а структурованою системою, що складається з підсистем семантичного, стилістичного та іншого характеру. До лексичних одиниць, крім власне слів, належать і т. зв. аналітичні слова (тільки-но, до побачення!, двадцять два), окремі значення полісемічного слова і лексичні, або номінативні, словосполучення («складені слова»), які обʼєднуються зі словом спільною номінативною функцією і здатністю відтворюватися в мові як готові самостійні одиниці. Лексичні словосполучення (старший лейтенант, вести боротьбу) відмежовуються від синтаксичних відтворюваністю в мові, а від фразеологічних — більшою семантичною членованістю і суто номінативною (не емоційно-експресивною) функцією. Втім, єдиної думки щодо розмежування словосполучень як обʼєктів лексикології і фразеології немає (за традиційним поглядом, усі ці словосполучення — фразеологізми, але сама фразеологія є лише підрозділом лексикології). Л. найбільше, порівняно з іншими мовними рівнями, повʼязана, з одного боку, з явищами навколишньої дійсності, з обʼєктивним світом, який відображається і позначається мовою, а з іншого — залежить від розшарування, диференціації мовного колективу за різними ознаками та його субʼєктивного світосприйняття.
Безпосередньо реагуючи на зміни в дійсності, Л. постійно поповнюється позначеннями нових предметів, явищ, процесів, понять духовної сфери і звільняється від назв застарілих реалій та понять. Звідси — відкритий, незамкнений характер лексичної системи та її динамічність. Виражаючи колективну свідомість етносу як субʼєктивний образ обʼєктивного світу, Л. формує мовну картину світу, що варіюється в різних мовах. Відображаючи структурування мовного колективу і постійне прагнення мовців до оновлення виражальних засобів, вона диференціюється залежно від територіальних, соціальних, професійних, вікових та інших відмінностей у складі мовців (жарґон, діалект, стиль) і демонструє емоційно-експресивні можливості мови. Л. становить основу номінації на базі як внутрішніх ресурсів мови (словотворення, полісемія, лексикалізація і фразеологізація словосполучень), так і запозичень з інших мов. З погляду співвідношення різних типів номінації Л. української мови відзначається такими особливостями: відносно менша питома вага однослівних термінологічних та номенклатурних найменувань порівняно із західнословʼянськими мовами (дротовий завод — польс. drutownia) і більша — порівняно з російською мовою (залізниця — рос. железная дорога); відносно більша роль афіксного словотворення і, відповідно, менша роль полісемії порівняно з англійською та французькою мовами; відносно менша роль композиції порівняно з німецькою мовою тощо.
Групування слів за семантичним принципом здійснюється, по-перше, за їхніми парадигматичними і синтагматичними відношеннями; по-друге, на різних рівнях мовної структури, виходячи з різних аспектів значення слова: в морфології на основі спільних граматичних значень виділяють лексично-граматичні класи слів (частини мови), повнозначні й службові слова, слова з конкретними й абстрактними значеннями та ін.; у словотворенні на основі спільних словотвірних значень — назви діяча, знаряддя, місця тощо; у лексикології на основі спільних компонентів лексичних значень — семантичне поле, лексично-семантичну групу, що ґрунтуються на родо-видових відношеннях (гіпонімія: дерево — дуб, сосна, береза та ін.), синоніми, антоніми, конверсиви (три останні типи семантичних відношень наявні також у семантиці інших мовних рівнів).
Семантичний розвиток слова призводить до виникнення на основі його вихідного значення переносних значень і формування полісемії. На семантичному асоціюванні синтагматичного характеру ґрунтується сполучуваність слів:
- власне семантичного характеру (сполучуваність понять, позначуваних певними словами: собака гавкає, хімічне волокно);
- семантично-ідіоматичного характеру (вибіркова сполучуваність певних слів з аналогічними значеннями: директор наукового інституту, але ректор інституту як навчального закладу);
- семантично-прагматичного характеру (вибіркова сполучуваність понять, зумовлена ціннісними орієнтаціями мовців): дуб — високий, степ — широкий, річка — глибока (постійні епітети та словесні реакції в асоціативних тестах, що свідчать про спрямованість уваги саме на більший полюс шкали розміру).
На основі групування слів за формально-лексичним принципом виділяють різні типи омонімів та пароніми (між останніми може бути не тільки формальна, а й семантична близькість).
У стилістично-функціональному плані Л. поділяють на кілька стилістичних шарів. Це, по-перше, диференціація Л. національної мови за сферами вживання і територією поширення: загальнонародна Л. — діалектна, професійна, жарґонна; у межах загальнонародної Л. — Л. літературної мови і просторіччя.
По-друге, можлива територіальна диференціація Л. загальнонаціональної літературної мови на варіанти (напр., західноукраїнський варіант української літературної мови).
По-третє, функціонально-стильова диференціація Л. літературної мови: загальновживана Л. (міжстильова) — Л., обмежена певними сферами вживання та стилями (насамперед виділяють опозицію розмовна Л. — книжна Л. з диференціацією останньої на поетичну, публіцистичну, ділову, термінологічну).
По-четверте, диференціація на стилістично нейтральну й емоційну Л. з виділенням у межах останньої таких категорій: висока (воїн, горнило, керманич, клич, грядущий, благоговіти) — знижена (смердіти, пузатий, сопливий); Л. з додатковими емоційно-оцінними характеристиками: експресивна (емоційні одиниці з підсилювальним значенням і особливими виражальними можливостями: шкварити, чесати; звір, зубр, мегера — про людину; море, сила — дуже багато; звірство, роздраконити); за вираженням емоційної оцінки: позитивна Л. (схвальна: здоровʼяк, чоловʼяга, козачина) і негативна (несхвальна: судилище, штурмівщина, скороспілий; зневажлива: нікчема, людці, лопух — про людину; презирлива: набрід, політикан, чинодрал); за вираженням емоційного ставлення: пестлива (козаченько, соколик), груба (баньки, жерти, заткнутися), жартівлива (благовірний, дульцинея), іронічна (розумник, прожект, велемудрий), глузлива (рогоносець, сліпак), фамільярна (друзяка, дружище, дідуган; чорт, чортеня — переносно), лайлива (паразит, паршивець).
По-пʼяте, диференціація Л. з погляду активного і пасивного словників, частотності вживання: Л., що активно вживається в мові протягом значного історичного періоду (основний лексичний фонд мови) або є актуальною для даного періоду, — Л., що відходить з активного вживання (застарілі слова), і Л., що входить (або могла б за певних умов увійти) в мову (неологізми, оказіоналізми, потенційні слова); часто або частіше вживана Л. — рідко або рідше вживана Л.
До основного лексичного фонду належать числівники, займенники, первинні прийменники, сполучники, вигуки, серед іменників — назви частин тіла, спорідненості, серед прикметників — позначення розміру, кольору, серед дієслів — позначення руху, положення в просторі, основних фізіологічних дій тощо.
За походженням Л. поділяють на:
- споконвічну (питому) для певної мови;
- запозичену з інших мов (див. Запозичені слова).
Споконвічна українська Л. становить кілька історичних ярусів:
- слова (точніше, корені слів), що ведуть свій початок від праіндоєвропейської епохи і мають відповідники в інших індоєвропейських мовах: назви предметів і явищ довкілля (земля, небо, день, ніч, зима, весна, вода, вогонь, вітер), певних рослин (дерево, дуб, береза, клен), тварин і продуктів тваринництва (вовк, олень, вівця, муха; мʼясо, молоко, вовна), частин тіла (око, вухо, ніс, зуб), спорідненості (отець, мати, син, дочка, брат, сестра), основних дій і функцій, повʼязаних з людиною (жити, мерти, бути, іти, їсти, бити, брати, дати), деякі позначення розміру, кольору (малий, довгий, вузький; білий, жовтий), чисел, особові займенники (я, ти та ін.);
- спадщина балто-словʼянської мовної спільності;
- слова, відомі від прасловʼянської епохи і відсутні в несловʼянських мовах (вчора, завтра; неділя, понеділок та ін. дні тижня; березень, квітень та ін.; трава, пшениця, гриб; ведмідь, пес, змія; страва, сало, борошно, пиво; тіло, серце, палець; чоловік, сват, внук; великий, широкий, мілкий; червоний, синій; добрий, здоровий, гордий);
- слова, що походять зі східнословʼянської діалектної зони, яка існувала від 6 ст. до становлення окремих східнословʼянських мов, і риси якої частково відображено в літературно-книжній давньоруській мові (снігур, кажан; гречка, смородина; дядько, племінник; хороший, дешевий, кволий; колупати, соловіти; девʼяносто, сорок; сьогодні, спасибі та ін.);
- власне українські слова (якщо брати слова в цілому, цей шар Л. є кількісно найбільшим і структурно найрізноманітнішим; значно менше тих слів, самі корені яких не мають точних і прозорих формальних або семантичних відповідників в інших мовах): бублик, бузувір, галас, галушка, галявина, горопаха, жмикрут, запаска, заграва, затірка, кебета, ковбаня, ластовиння, макітра, макогін, макорженик, мрія; вибагливий, загальний, кмітливий; голомшити, жмакати, лаштувати, линути; заздалегідь, либонь, мабуть, мерщій;
- власне українські значення низки слів: чоловік і дружина (в шлюбі), луна (відгомін), лагодити.
Л., запозичену з інших мов, за давністю запозичення і ступенем засвоєння поділяють на запозичені слова в цілому та іншомовні слова зокрема. Серед останніх виділяють інтернаціоналізми, екзотизми, варваризми. Крім власне лексичних запозичень, є кальки — структурні (словотвірні) та семантичні. Запозичення бувають прямі (безпосередньо з мови-джерела) та опосередковані (через іншу мову; для української мови такими мовами-посередниками були переважно російська і польська). Походження слова в мові вивчає етимологія.