Розмір шрифту

A

Заборона української мови

ЗАБОРО́НА УКРАЇ́НСЬКОЇ МО́ВИ — системні адміністративні утиски, спрямовані на обмеже­н­ня чи повну заборону функціонува­н­ня української мови. В історії ві­домі приклади, коли панівна нація забороняла авто­хтон­ному населен­ню певного регіону, краю або й країни, що втратила державність, вжива­н­ня рідної мови. Однак небагато в історії цивілізації випадків, коли заборона функціонува­н­ня рідної мови налічує сотні років і від­ображена в десятках урядових актів, законів. Українська мова столі­т­тями за­знавала таких утисків. Окупаційна влада ро­зуміла, що заборона мови спричинить її нівелюва­н­ня, заміну іншою, зникне­н­ня нації або втрату її самобутніх рис, виродже­н­ня та асиміляцію (див. Асиміляція мовна).

1627 рік

1627 наказом Московського царя Михайла було вилучено всі примірники «Учительного Євангелія» К. Транквіліона-Ставровець­кого під приводом звинувачень у єресі: «…на Москвѣ и во всѣхъ городѣхъ, Литовскія печати, Учительныя Евангилья Архимарита Кирила Транквиліона Ставровецкаго и иныя книги его Кирилова слогу собраши и на пожарѣхъ сжечь, чтобъ та ересь и смута въ мірѣ не была».

1693 рік

Після під­писа­н­ня Б. Хмельницьким 1654 у Пере­яславі договору з російським царем роз­почато широкий на­ступ на українську книжку. 1693 прийнято закон, що забороняв ввозити до Московської держави українські ви­да­н­ня. Тоді ж було за­проваджено цензуру для контролю за діяльністю українських книговидавців.

1709 рік

1709 ви­дано указ про обовʼязкове цензурува­н­ня в Москві всіх українських книжок.

1784 рік

За правлі­н­ня Петра І ви­дано серію указів, одним з яких (1720) повністю заборонено друкува­н­ня книг українською мовою. Ро­зуміючи роль і вагу освіти, царизм, по­збавивши український народ власної книги, циркуляром 1784 заборонив викла­да­н­ня українською мовою у Києво-Могилянській академії та ввів обовʼязкову російську мову в усіх училищах імперії. Ще раніше початкову освіту в Україні також зобовʼязано провадити російською мовою. Усе, що впливало на роз­виток української мови (книго­друкува­н­ня, освіта, художня література, театр, преса), по­стійно пере­бувало «під опікою» царського уряду. Спеціальними таємними наказами цензурі було до­зволено навіть з історичних документів вилучати місця, де зга­дано про українську мову чи український народ. В одного з найчисельніших народів Російської імперії до 19 ст. не було пере­кладу Святого Письма рідною мовою (заборону аргументували українським сепаратизмом).

1863 рік

Особливо негативну роль в історії української мови й культури загалом ві­діграли два царські укази 19 ст. Перший, ви­даний 1863 і ві­домий як Валуєвський циркуляр, забороняв друкувати українською мовою букварі, на­вчальні посібники, наукові ви­да­н­ня, періодику. Виняток було зроблено лише для творів художньої літератури, але їх цензурували. У циркулярі за­значено, що «никакого малорос­сійскаго языка не было, нѣтъ и быть не можетъ». Цей документ не лише припинив ви­да­н­ня книжок українською мовою, а й спричинив закри­т­тя українських недільних шкіл.

1876 рік

Іншим роз­порядже­н­ням уряду царської Росії, спрямованим на заборону друкува­н­ня і пошире­н­ня книжок українською мовою, а також своєрідним доповне­н­ням Валуєвського циркуляра, став документ 1876, який на­звали Емським указом (під­писаний імператором Олексан­дром ІI у німецькому містечку Емс). Під­ставою для його появи були доноси помічника попечителя Київського шкільного округу М. Юзефовича про т. зв. українофільський рух, тому цей документ ще називають «указом Юзефовича». Його не роз­глядали ні в Державній Раді, ні в РМ, він був ви­даний фактично поза чин­ним законодавством. Указом заборонялося: 1) ввозити на територію Російської імперії книжки й брошури українською мовою; 2) без цензурува­н­ня в Головному управлін­ні у справах друку видавати оригінальні твори й пере­клади українською мовою, крім: історичних документів і памʼяток (зі збереже­н­ням правопису оригіналів) та творів белетристики (без від­ступу від загально­прийнятого російського правопису); 3) ставити театральні ви­стави та влаштовувати чита­н­ня українською мовою, а також друкувати українські текс­ти до нот. Наслідком такої політики уряду царської Росії стало припине­н­ня діяльності Пів­ден­но-західного від­ділу Гео­графічного товариства, закри­т­тя газети «Кіевскій теле­графъ», звільне­н­ня з роботи деяких викладачів Університету св. Володимира у Києві, зокрема Д. Чубинського, М. Драгоманова. Уже на­ступного року не було на­друковано жодної книжки українською мовою.

1880–90-ті роки

У 1880–90 ви­дано кілька додаткових указів, що посилювали ре­пресивні заходи щодо української культури. Було заборонено українські книжки для дітей, на історичні теми та з життя інтелігенції. Під­давали остракізмові такі слова, як «Україна», «Запорозька Січ», «козак», що вважали нецензурними. Доходило до абсурдних ситуацій: українські слова викреслювали з оповідань, писаних російською, в концертах українські пісні спів­али в пере­кладі російською чи французькою мовами. Миколі Лисенкові за­пропонували змінити назву опери «Чорноморці». Викла­да­н­ня в школах українською мовою було заборонено, з бібліотек вилучено книжки, написані українською мовою або авторами-українофілами, замінено вчителів українців на росіян. Публікацію граматики української мови від­хилено з огляду на те, що «без­глуздо друкувати граматику мови, якої не існує». Указ по-різному сприйняли громадські та наукові кола в Україні. М. Драгоманов змушений емігрувати за кордон, де за доруче­н­ням «Громади» та її фінансової під­тримки заснував одно­ймен­ний часопис, що став вільною трибуною для української наукової і культурницької думки. Чимало українофілів вірили: якщо не ставити політичних вимог, а обмежитися культурницькою діяльністю, то можна уникнути ре­пресій. По-іншому сприйняли указ російські шовіністи, котрі шкодували, що він не був послідовно втілений у життя й що згодом було знято заборону з театральних ви­став українською мовою та до­зволено друкувати українські словники. У 1883 Київський генерал-губернатор Дрентельний заборонив театральні ви­стави українською мовою на під­леглих йому територіях (Київщина, Полтавщина, Чернігівщина, Волинь та Поді­л­ля). 1884 зʼявився Указ Олександра III про заборону українських театральних ви­став у всіх малоросійських губерніях, а 1888 — про заборону вжива­н­ня української мови в офіційних установах і хреще­н­ня дітей українськими іменами.

Емський указ діяв 30 років, втратив чин­ність лише після 1905 (але не скасований офіційно), коли було затверджено нові правила книго­друкува­н­ня в Російській імперії. Навіть після того, як закон засудили науковці Імператорської АН Росії (Ф. Корш, П. Фортунатов, О. Шахматов та ін. під­готували доповід­ну записку «Объ отмѣнѣ стѣсненій малорус­скаго пѣчатнаго слова», 1905), уряд заявив, що від­міняти його перед­часно.

1910 рік

У 1910 за наказом голови Ради Міністрів П. Столипіна заборонено українські видавництва й чита­н­ня лекцій українською мовою.

1914 рік

У 1914 Микола ІІ своїм указом заборонив видавати українську пресу, в дійсності ж директива поширювалася на друк будь-чого українською мовою. Цього ж року знищено бібліотеку НТШ.

1924 рік

У 1924 польське законодавство обмежило функціонува­н­ня української мови на західноукраїнських землях, під­порядкованих Польській республіці. У цей же рік Румунське королівство заборонило українцям здобувати шкільну освіту рідною мовою.

У радянський період, прикриваючись лицемірним гаслом про «дружбу й братерство народів СРСР», влада продовжила імперську політику асиміляції й русифікації, що отримала назву лінгвоцид. Див. також Етноцид.

Утиски вжива­н­ня української мови (без заборони) зафіксовано й у сучасній Україні, зокрема у звʼязку з прийня­т­тям у 2012 р. Закону України «Про засади державної мовної політики» (ві­домого як «закон Ківалова–Колесніченка», що діяв до 2018), яким було досягнуто істотного роз­шире­н­ня функціонува­н­ня російської мови на українських землях (див. Мовне законодавство). Числен­ні факти лінгвоциду фіксують на тимчасово окупованих Росією територіях України під час російсько-української війни, зокрема після 24 лютого 2022.

Літ.: Железняк М. Українська мова за царату // Трибуна лектора. 1990. № 6; Кубайчук В. Хронологія мовних подій в Україні (зовнішня історія української мови). К., 2004; Українська мова у ХХ сторіч­чі: історія лінгвоциду: Документи і матеріали. К., 2006; Чи є російська мова руською: Збірник статей. К., 2008; Статєєва В. Західноєвропейські ви­да­н­ня другої половини ХІХ ст. про правове становище української мови в під­російській Україні // Сучасні про­блеми мово­знавства та літературо­знавства. 2009. Вип. 13; Поліщук Ю. Мовна політика російської влади в Україні (кінець XVIII — середина XIX ст.) // Наукові записки Ін­ституту політичних і етнонаціональних досліджень ім. І. Ф. Кураса НАН України. 2015. Вип. 4; Сірук О. Путівник з історії утисків української мови // Читомо [chytomo.com]. 2022, 9 листоп.

С. І. Очеретянко, Л. В. Рябець

Додаткові відомості

Рекомендована література

Іконка PDF Завантажити статтю

Інформація про статтю


Автор:
Статтю захищено авторським правом згідно з чинним законодавством України. Докладніше див. розділ Умови та правила користування електронною версією «Енциклопедії Сучасної України»
Дата останньої редакції статті:
лют. 2024
Том ЕСУ:
10
Дата виходу друком тому:
Тематичний розділ сайту:
Мова і література
EMUID:ідентифікатор статті на сайті ЕСУ
17240
Вплив статті на популяризацію знань:
загалом:
3 436
цьогоріч:
946
сьогодні:
1
Дані Google (за останні 30 днів):
  • кількість показів у результатах пошуку: 1 300
  • середня позиція у результатах пошуку: 10
  • переходи на сторінку: 13
  • частка переходів (для позиції 10): 50% ★★☆☆☆
Бібліографічний опис:

Заборона української мови / С. І. Очеретянко, Л. В. Рябець // Енциклопедія Сучасної України [Електронний ресурс] / редкол. : І. М. Дзюба, А. І. Жуковський, М. Г. Железняк [та ін.] ; НАН України, НТШ. – Київ: Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2010, оновл. 2024. – Режим доступу: https://esu.com.ua/article-17240.

Zaborona ukrainskoi movy / S. I. Ocheretianko, L. V. Riabets // Encyclopedia of Modern Ukraine [Online] / Eds. : I. М. Dziuba, A. I. Zhukovsky, M. H. Zhelezniak [et al.] ; National Academy of Sciences of Ukraine, Shevchenko Scientific Society. – Kyiv : The NASU institute of Encyclopedic Research, 2010, upd. 2024. – Available at: https://esu.com.ua/article-17240.

Завантажити бібліографічний опис

ВСІ СТАТТІ ЗА АБЕТКОЮ

Нагору нагору